"متكاملة" - Translation from Arabic to French

    • intégrée
        
    • intégrées
        
    • intégrés
        
    • intégré
        
    • complémentaires
        
    • globale
        
    • intégration
        
    • ensemble
        
    • tout
        
    • intégrale
        
    • cohérente
        
    • complet
        
    • complète
        
    • intégrer
        
    • complémentaire
        
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Les mesures de soutien doivent être apportées de manière intégrée, pour en optimiser l'efficacité tout en évitant les doubles emplois. UN وينبغي أن يقدم الدعم بطريقة متكاملة بغية تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية.
    Les programmes mènent des actions intégrées pour aider les femmes au chômage, et poursuivre une formation débouchant sur un emploi garanti. UN وسوف توفر البرامج إجراءات متكاملة لدعم النساء العاطلات عن العمل، ومواصلة تدريبهن مع ضمان فرص عمل لهن.
    La stratégie Hydroaid se concentre sur les approches intégrées pour atteindre des objectifs multiples et assurer des effets durables. UN وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد.
    ∙ Organiser des services intégrés spéciaux sur le plan local. UN ● تنظيم خدمات خاصة متكاملة على الصعيد المحلي.
    Feuille de route vers un budget intégré : rapport conjoint du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF UN خريطة طريق لميزانية متكاملة: تقرير مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف
    Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة.
    Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. UN فبالنظر إلى تعقد طبيعة التهديدات الإرهابية، من الأساسي وضع استجابة متكاملة ومنسقة.
    Il pourrait être judicieux d'examiner ces questions dans leur globalité pour favoriser une prise de décisions plus intégrée. UN والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات.
    Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة.
    Le développement durable nécessitait une prise de décisions intégrée et solidement étayée à tous les niveaux. UN وتحتاج التنمية المستدامة إلى وجود معلومات متكاملة أمام صانعي القرار على جميع المستويات.
    En matière de développement, une stratégie intégrée doit être mise au point pour aborder tous les aspects du problème. UN وبغية التصدي لتحدي التنمية، لا بد من إيجاد استراتيجية متكاملة لمعالجة مختلف عناصر هذه المشكلة.
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: La réduction de la pauvreté, la lutte contre les vulnérabilités et le renforcement de la résilience requièrent des approches intégrées aux dimensions multiples. UN :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد.
    Il n'existe toutefois pas de données intégrées sur les biens et services forestiers qui soient largement disponibles. UN بيد أنه لا توجــد أي بيانات متكاملة متوافرة على نطاق واسع بشأن السلع والخدمات الحرجية.
    La lutte contre la désertification en Guinée se mène à travers les activités et programmes des projets intégrés à caractère sous régional, représentés par: UN إن مكافحة التصحر في غينيا تجري عن طريق أنشطة وبرامج مشاريع متكاملة ذات طابع دون إقليمي، وقوامها ما يلي:
    La formulation et l'exécution de nouveaux programmes intégrés prévus pour des PMA vont également faire augmenter les dépenses. UN وسيساعد صوغ وتنفيذ برامج متكاملة إضافية موجهة لأقل البلدان نمواً على رفع معدلات تنفيذ التعاون التقني.
    De nouveaux partenariats, des approches nouvelles et des processus intégrés étaient nécessaires pour assurer sa mise en oeuvre de manière économique et durable. UN وقيل إن الأمر يتطلب شراكات جديدة ونُهُج جديدة وعمليات متكاملة من أجل التصدي لتنفيذه بصورة مجدية التكلفة ومستدامة.
    Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants nationaux. UN وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات.
    Les enfants et les adolescents doivent donc faire partie d'un processus intégré. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الأطفال والمراهقون جزءاً من عملية متكاملة.
    Par ailleurs, la Mongolie est devenu le deuxième pays de la région à adopter une politique de développement intégré du jeune enfant. UN يضاف إلى ذلك أن منغوليا أصبحت ثاني بلد في المنطقة الإقليمية تعتمد سياسة تنمية متكاملة في الطفولة المبكرة.
    Cependant, des mesures complémentaires s'imposaient pour parvenir à une libéralisation complète des échanges commerciaux. UN غير أنه رأى أنه من الضروري وجود تدابير متكاملة لتحقيق التحرير الكامل للتجارة.
    Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. UN وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات.
    Une telle évolution exige l’application d’une stratégie intégrale qui favorise l’égalité entre les sexes. UN ولهذا فقد أصبح من اﻷساسي تبني استراتيجية متكاملة للمساواة بين الجنسين.
    Des consultations adéquates s'imposent pour parvenir à une politique intégrée et cohérente. UN ومن الضروري إجراء جولات كافية من المشاورات لتحقيق سياسة متكاملة ومنسجمة.
    Sur la base des réponses reçues, un avant—projet complet de document a été établi et présenté au groupe de travail concerné, pour examen. UN وبناء على الردود الواردة، أعدت دراسة متكاملة لمشروع مقترح في هذا الشأن وقدمت الدراسة إلى الفريق العامل للنظر.
    Un continuum de soins axé sur la guérison devrait comprendre et intégrer l'ensemble des services répertoriés dans le questionnaire. UN وينبغي أن تشمل سلسلة أنشطة الرعاية التي تستهدف الشفاء كل الخدمات المذكورة في الاستبيان متكاملة.
    Le Comité 1540 examinera comment elle pourrait mettre en œuvre ces propositions de manière complémentaire. UN وستنظر لجنة القرار 1540 في كيفية تنفيذ تلك المقترحات بطريقة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more