Aucune raison ne justifie que ces programmes de travail soient élaborés un par un : ils peuvent être conçus et mis en œuvre en parallèle. | UN | فلا يوجد سبب يدعو للتعامل مع برامج العمل هذه كل على حده: إذ يمكن وضعها وتنفيذها على نحو متواز. |
Il invite les deux parties à déployer en parallèle des efforts renouvelés pour s'acquitter de leurs obligations dans l'ordre prévu par la Feuille de route. | UN | وتدعو المجموعة الطرفين إلى تجديد العمل على نحو متواز لتنفيذ التزاماتهما وفقا للترتيب الذي تمليه خريطة الطريق. |
Dans presque tous les pays, il faut qu'il y ait plus de preuves qu'une simple évolution parallèle des prix pour étayer des poursuites. | UN | وفي معظم البلدان يجب أن تتوفر أدلة أكثر من مجرد تسعير متواز كي تكون محاكمة الكارتل ممكنة. |
Une < < filasse > > est un faisceau de filaments généralement à peu près parallèles. | UN | `النسالة ' هي حزمة من الخيوط مرتبة على نحو متواز تقريبا |
Il faudrait aborder ces questions de manière équilibrée et non discriminatoire, en tenant compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. | UN | وهذه أمور ينبغي تناولها بشكل متواز غير تمييزي يأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكل الدول. |
Les investissements dans la croissance économique et les investissements dans le progrès social se renforcent mutuellement et doivent être mis en oeuvre simultanément. | UN | فالاستثمار في النمو الاقتصادي وفي التقدم الاجتماعي يدعم بعضه البعض وينبغي توظيفه بينهما على نحو متواز. |
L'examen de la question de l'élargissement doit être fait en parallèle avec celui de ses méthodes de travail. | UN | وعلينا النظر في مسألتي توسيع عضوية المجلس وإصلاح أساليب عمله بشكل متواز. |
Il vaudrait mieux traiter ces deux questions en parallèle et de façon constructive. | UN | ومن اﻷفضل أن يجري تناول المسألتين بشكل متواز وبروح من التناظر البناء. |
L'ONU et son système exigent un effort parallèle à la fois pour se réformer et pour relever les défis qui se posent à la communauté internationale. | UN | إلى بذل جهد متواز ﻹصلاح الذات وللتمكن في الوقت نفسه من معالجة التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي. |
Dans beaucoup de pays, on trouve un système mixte ou parallèle associant les secteurs public et privé. | UN | وهناك بلدان كثيرة لديها نظام ثنائي أو متواز لتقديم الخدمات في إطار القطاعين العام والخاص. |
La charge supplémentaire sera alors traitée à l'aide d'ordinateurs supplémentaires fonctionnant en parallèle et aucune modification importante du logiciel ne devrait être nécessaire. | UN | وعندما يتحقق ذلك، سوف تعالج الحواسيب الإضافية التي تعمل في نسق متواز الحمل الإضافي دونما حاجة إلى إدخال تغييرات كبيرة على البرامجيات. |
62. Une délégation a fait observer que les programmes relatifs aux services de base urbains et divers programmes sectoriels étaient exécutés de manière parallèle. | UN | ٦٢ - ولاحظ أحد الوفود أن برامج الخدمات الحضرية اﻷساسية وشتى البرامج القطاعية قد سارت على نحو متواز بعضها مع بعض. |
Les discussions ultérieures sur des questions précises ne devraient toutefois pas avoir lieu en parallèle, mais dans des séances plénières, pour permettre à toutes les délégations de participer pleinement. | UN | وينبغي ألا تُجرى المناقشات اللاحقة بشأن مسائل محددة على نحو متواز بل في جلسات عامة لتمكين جميع الوفود من المشاركة بشكل كامل. |
La formule à la mode ces derniers temps, quoique mal définie, de la gouvernance mondiale devrait être élaborée au niveau pratique dans le cadre des Nations Unies, ou en conjonction avec les Nations Unies et non pas de façon parallèle ni même opposée aux Nations Unies. | UN | وينبغي لصيغة الحكم العالمي السليم، وهي صيغة حظيت بالرواج مؤخرا، وإن كان قد أسيء تحديد معناها، أن تتطور على الصعيد العملي في إطار الأمم المتحدة أو بالاتفاق مع الأمم المتحدة وليس بشكل متواز أو متعارض معها. |
Notre défi consiste à traiter, au sein de la Conférence du désarmement et ailleurs, au besoin, de tous les aspects de la sécurité, en parallèle, sans pour autant rendre l'un otage de l'autre. | UN | ويتمثل التحدي في العمل بشكل متواز على صعيد جميع جوانب الأمن تلك دون جعل أحدها رهينة للآخر، والعمل على معالجتها في مؤتمر نزع السلاح على ألا يكون العمل قاصراً على المؤتمر وحده. |
On a soulevé la question de l'existence parallèle et de l'utilisation continues du droit écrit et de règles coutumières contradictoires en ce qui concernait de nombreux aspects de la famille et du statut personnel. | UN | وأثيرت كذلك مسألة استمرار العمل على نحو متواز بالقانون الشرعي والقانون العرفي المتناقض فيما يتعلق بالكثير من جوانب الحياة الأسرية ومسائل الأحوال الشخصية. |
Cet objectif reste à réaliser par l'établissement parallèle et graduel d'un équilibre stable à un niveau d'armement toujours plus bas, tout en aspirant à atteindre un démantèlement complet et universel des armes nucléaires. | UN | ويتعين تحقيق ذلك الهدف من خـلال إقامـة تـوازن مستقر بشكل متواز وتدريجـي مـع انخفــاض مستوى التسلح بصفة مستمرة، واستهداف تفكيك اﻷسلحة النووية تفكيكا كاملا وعالميا. |
Une < < filasse > > est un faisceau de filaments généralement à peu près parallèles. | UN | `النسالة ' هي حزمة من الخيوط مرتبة على نحو متواز تقريبا |
Il importe d'enregistrer des progrès équilibrés et parallèles au sein de chaque domaine de négociation et entre chaque domaine et d'aboutir à un accord axé sur le développement. | UN | ومن المهم تحقيق توازن وتقدم متواز في مجالات التفاوض والنتائج المركزة على التنمية وفيما بين هذه المجالات. |
Le Pakistan espère voir des progrès parallèles sur ces volets. | UN | وتأمل باكستان في رؤية تقدم متواز على هذين المسارين. |
Pour sa part, M. Crvenkovski, Ministre des affaires étrangères de l'ex-République de Macédoine, a suggéré une reprise des pourparlers directs sous les auspices de l'ONU, en vue d'apporter aux questions litigieuses une solution équilibrée. | UN | ومن جانبه، اقترح السيد كرفنكوفسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، استئناف المحادثات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حل متواز للمسائل المتنازع بشأنها. |
10. Comme il l'avait fait à ses sessions précédentes, le Groupe de travail a ouvert le débat sur tous les points de l'ordre du jour simultanément, permettant ainsi aux intervenants d'aborder à chaque fois un ou plusieurs points. | UN | 10- واعتمدت الممارسة التي اتبعت في الدورتين السابقتين والقاضية بفتح الباب لمناقشة جميع بنود جدول الأعمال على نحو متواز. |