"مثلها" - Translation from Arabic to French

    • comme elle
        
    • comme ça
        
    • aussi
        
    • lui
        
    • de même
        
    • représentés
        
    • pareil
        
    • au même titre
        
    • tel
        
    • représentées
        
    • pareille
        
    • ses idéaux
        
    • genre
        
    • même chose
        
    • un pied
        
    D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. UN وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف.
    Cette maison est un refuge pour les enfants comme elle. Open Subtitles كما تعلمون، هذا البيت هو ملاذا للأطفال مثلها
    Après que maman ait été internée, mon unique pensée était que je finirais folle comme elle, dans un endroit comme ça. Open Subtitles بعدما قامت والدتنا بالأنتحار كل ما كنتُ أفكر بشانه كان كيف سينتهي بي بالجنون مثلها مكان كهذا
    Et que tu casses mes affaires tu les remplaces Avec des affaires tout aussi géniales. Open Subtitles إن كنتَ ستستعمل أشيائي وتكسرها، يجب عليكَ أن تعوّضها بأشياء رائعة مثلها.
    Je suis sensée lui ressembler, mais je ne sais pas vraiment. Open Subtitles من المفترض ان ابدو مثلها لكن لا أعلم حقاً
    Le produit des avoirs arabes est considéré comme un avoir arabe, de même que toute participation conjointe entrant dans la catégorie décrite; UN واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛
    Espérons que le Docteur Sue ne devienne pas comme elle. Open Subtitles حسنٌ، طفلي لنأمل ألا تصبح زوجتك مثلها ..
    Tu es comme elle .. Tu es solide, courageuse. Elle a dit que tu adore N.Y.U. Open Subtitles أنتِ مثلها تماما أنتِ قوية وشجاعة نعم لكن لم اعد واثقة بعد الآن
    Les filles... je ne peux pas me contrôler comme elle à juste pousser des portes, être un mannequin muet. Open Subtitles لا يمكنني أن أتعامل مع مهووسي التحكم مثلها التي تضغط على العارضات المساكين في الأرجاء
    Je me rends compte maintenant qu'elle a élevé j'afin que je deviendrais comme elle. Open Subtitles أنا أدرك الآن أنها رعايتها لي لذلك أود أن أصبح مثلها.
    Il ne pourra jamais être heureux avec une femme comme elle. Open Subtitles لا يمكن أبدا أن يكون سعيد مع امرأة مثلها
    C'est rare d'en voir un avec l'obsidienne tout autour comme ça. Open Subtitles من النادر رؤية مثله مع حواف سبج سليمة مثلها
    Si un mec trompe une fille comme ça, c'est qu'il ne veut plus être avec. Open Subtitles ،إذا خان شاب فتاة جميلة مثلها فإنه لا يريد أن يكون معها
    Si je me réveillais avec des inconnus et un curé, moi aussi, je mentirais. Open Subtitles لو استيقظت ورأيت رجلان لا أعرفهما وقساً يحيطون بفراشي لكذبت مثلها
    Tu ne peux pas lui ressembler et connaitre des choses. Open Subtitles لايمكنكِ أن تبدي مثلها و تعرفين هذه الاشياء
    La presse jouit au Pakistan d'une liberté totale, de même que les organes d'information étrangers. UN وتتمتع الصحافة في باكستان بحريـة كاملـة، مثلها فـي ذلـك مثـل أجهـزة اﻹعــلام اﻷجنبية.
    États Membres de l'ONU représentés par des observateurs UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي مثلها مراقبون
    Juste un peu trop agressive peut-être. Rappelle-toi que tu étais pareil quand tu as commencé. Open Subtitles ربما تكون عدوانيّة قليلًا، أذكر أنّك كنت مثلها حين بدأتَ.
    Nous estimons dans ce contexte que l'Afrique, au même titre que l'Asie et l'Amérique latine, est en droit d'être équitablement représentée au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن افريقيا، مثلها مثل آسيا وأمريكا اللاتينية، لها الحق في التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن.
    Bon, ça ne sera pas moi, mais on ne laisse pas un tel bocal à cornichons sans couvercle. Open Subtitles ألان لن أكون أنا ولكن لاتترك غطاء برطمان مخلل مثلها مفتوح
    Organisations intergouvernementales représentées par des observateurs UN المنظمات الحكومية الدولية التي مثلها مراقبون
    Et ce bois ! J'ai toujours rêvé d'une voiture pareille. Open Subtitles وأنظر لكل هذا بصراحة طوال حياتي أردت مثلها
    A mesure que la transition vers un nouvel ordre mondial se poursuit, la pression s'accentuera pour que l'ONU se montre à la hauteur de ses idéaux. UN وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها.
    Tu es le genre de femmes que j'ai toujours voulu être sans pouvoir y arriver. Open Subtitles إنك المرأة التي طالما رغبت أن أصبح مثلها, و لن أكون أبداً,
    Surmontant les conditions du blocus, la République de Cuba prend part, sur un pied d'égalité, aux affaires de la communauté internationale. UN ورغم ما تعانيه كوبا في ظل الحصار، فإنها تقوم بدورها في المجتمع العالمي مثلها مثل أي بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more