- Depuis qu'il interroge les voyous, il parle comme eux. | Open Subtitles | بسبب كثرةُ الذين إستجوبهم.. أصبح يتحدث مثلهم الآن |
On a passé assez de temps à apprendre à parler comme eux, parler l'argot, à faire des tâches idiomatiques. | Open Subtitles | لقد أمضينا الكثير من الوقت نتعلم التحدث مثلهم نجيد الكلمات العامية ونفهم معاني العبارات الدارجة |
Ce sont mes potes mais je ne suis pas comme eux. | Open Subtitles | إنهم أصدقائي وكل شيء لكنّي.. لكنّي لستُ مثلهم فحسب. |
4. Si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. | UN | هل يُعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال على قدم المساواة |
J'ai été avec beaucoup de nerds d'album de fin d'année et tu es aussi intelligente qu'eux. | Open Subtitles | لقد كنت بالأرجاء حول العديد من المهووسين بالكتاب السنوي وأنتِ ذكية مثلهم تماماً |
On doit dire aux patients que nous sommes comme eux. | Open Subtitles | يجب أن نوجه رسالة لمرضانا أننا مثلهم تماماً |
On a été comme eux, et on peut le redevenir. | Open Subtitles | لقد كنا مثلهم من قبل, ويمكننا تكرار ذلك. |
N'empêche que ce petit se traînera dans un bar, comme eux | Open Subtitles | اضحكا ولكن هذا الرضيع سيتسكع في الحانات مثلهم تماماً. |
Pour que nous devenions violents, que nous soyons comme eux. | Open Subtitles | يُريدونَنا أَنْ نُصبحَ عَنيفين يُريدونَنا لِكي نَكُونَ مثلهم |
Ils voulaient que je sois comme eux : respectable, travailleur, une petite maison, une famille. | Open Subtitles | لقد أرادوا أن أكون مثلهم محترم و أعمل بجد و لدى عائلة |
Enfin, on a jamais rencontré des gens comme eux, des gens prêts à nous aider. | Open Subtitles | لم يكن لدينا ابدا اشخاص مثلهم كما تعلم الذين يودون تقديم المساعدة |
Tout comme eux, ils sont favorables à la charia, dont ils veulent faire le fondement du cadre législatif du pays. | UN | كما أنهم مثلهم في أنهم يؤيدون أن تكون الشريعة إطار العمل التشريعي في البلد. |
Ce problème est réapparu aujourd'hui sous une autre forme. Les Européens et les Américains du Nord se demandent si les migrants sont des êtres humains comme eux. | UN | واليوم برزت المشكلة بسمات أخرى؛ فسكان أوروبا وأمريكا الشمالية يتساءلون عما إذا كان المهاجر بشرا مثلهم. |
Ces enfants bénéficient des dispositions de la loi relative à la protection de l'enfance au même titre que tous les enfants qui se trouvent sur le sol norvégien. | UN | وتسري على هؤلاء الأطفال أحكام المادة المتعلقة بحماية الطفل مثلهم مثل جميع الأطفال المتواجدين على الأراضي النرويجية. |
On pourrait dire que je suis complice, mais entre nous, je suis tout aussi méprisable qu'eux. | Open Subtitles | قد يقول أحد أنني مذنب بالشراكة لكن بيني وبينك أنا نقي تماماً مثلهم |
Je veux une grande famille comme ça, plein d'enfants, des petits Razmoket* de partout. | Open Subtitles | أريد عائلة كبيره مثلهم قليلاً من التوبيخ ،، انتي تعلمين ؟ |
Tu te souviens, dans le train ? Le contrôleur ne leur a rien demandé. | Open Subtitles | تذكر ما فعله العاشقين على متن القطار يجب أن نفعل مثلهم |
- Tu mélanges tout. Tu sais que c'est pas pareil pour des gens comme eux. | Open Subtitles | تعرفين أن الأمر يختلف بالنسبة لأشخاص مثلهم |
Ils la payent pour faire passer le projet de loi parce que le projet de loi va apporter plus de contacts, au profit d'entreprises comme elles qui ne sont pas motivées par le bien-être mais par l'argent. | Open Subtitles | إنهم يدفعون لها لقمة عيشها مقابل الموافقة على اليافطة لأنها ستعيد عليهم أرباحاً أكثر من التعاقد مع شركات ربحية مثلهم |
Les personnes handicapées ont autant besoin d'une formation professionnelle que les personnes valides. | UN | ويحتاج المعوقون إلى تدريب وظيفي مثلهم مثل أقرانهم الذين يتمتعون بالسلامة البدنية. |
Et tu grandis vraiment vite, et si tu veux être un homme un jour, tu dois te comporter comme tel. | Open Subtitles | و أنت تكبر بسرعة كبيرة، وإذا أردت أن تغدو رجلاً يوماً ما، فإنه يتحتم عليك أن تتصرف مثلهم. |
Mais quelqu'un comme lui ne pouvait pas espérer s'enrichir. | Open Subtitles | لكن لم يكن هناك اي امل لشخص مثله ان يحلم ان يصبح مثلهم |
Tu ne dois pas devenir le genre de personne sans but et sans avenir qu'il est. | Open Subtitles | إسمعي, أنت لن تكون أبدا بلا هدف ومن نوع الناس عديمي الفائدة مثلهم |
Les enfants pensent qu'on est des leurs, mais ils vont vite | Open Subtitles | الاطفال لا يعرفون اننا لسنا مثلهم لكنها مسألة وقت |
Comme tous les êtres humains, ces personnes jouissent cependant de la protection garantie par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | غير أن هؤلاء الأشخاص، مثلهم مثل باقي الناس، يستفيدون من الحماية التي توفرها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(). |
Dans la mesure du possible, les immigrants doivent avoir les mêmes chances, les mêmes droits et les mêmes obligations que le reste de la population. | UN | وتقضي بضرورة أن يتمتع المهاجرون بقدر اﻹمكان بالمساواة في الفرص والحقوق والواجبات مثلهم مثل بقية السكان. |