"مجتمع المانحين" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des donateurs
        
    • les donateurs
        
    • la communauté des bailleurs de fonds
        
    • la communauté internationale
        
    • les bailleurs de fonds
        
    • ensemble des donateurs
        
    • la communauté donatrice
        
    • aux donateurs
        
    • la communauté de donateurs
        
    • the donor community
        
    • de la communauté
        
    la communauté des donateurs devrait encourager cette approche nouvelle dans les régions du monde qui connaissent de telles situations; UN وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛
    Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. UN وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين.
    Idéalement, il devrait y avoir coordination au plan local avec tous les partenaires de développement, y compris la communauté des donateurs. UN ومـن الناحية النموذجية، ينبغي أن يتوفـر التنسيق المحلي مع جميع شركاء التنمية، بما في ذلك مجتمع المانحين.
    Aussi la communauté des donateurs devra-t-elle redoubler d'efforts pour honorer les engagements financiers assumés lors de ces conférences. UN ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Le Gouvernement cubain prie instamment les donateurs de verser les contributions promises à l'Office. UN وأوضح أن حكومته تحثّ مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها لصالح الأونروا.
    L'assistance et l'appui de la communauté des donateurs sont importants pour la réussite à long terme du NEPAD. UN ومن الضروري تقديم المساعدة والدعم من مجتمع المانحين لتحقيق نجاح طويل الأمد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il s'agirait d'évaluer les options de financement et, si nécessaire, de solliciter l'assistance de la communauté des donateurs globalement. UN ويتم في هذا البرنامج تقييم خيارات التمويل، ويتضمن، عند الضرورة، نداء موحدا للمساعدة من مجتمع المانحين.
    Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    Toutefois, leur nombre et les réactions diverses de la communauté des donateurs, notamment lorsqu'il s'agit de situations d'urgence humanitaire peu connues du grand public, sont à l'origine de nouveaux problèmes. UN ومع ذلك فإن العدد المطلق للنداءات، بالاضافة الى تفاوت الاستجابات من جانب مجتمع المانحين ولاسيما للنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ الانسانية التي لا تلقى كثيرا من الاهتمام العام، يخلق مشكلات جديدة.
    En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue plus systématique avec la communauté des donateurs à la suite des arrangements ad hoc appliqués jusqu'à présent. UN ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن.
    Depuis, la communauté des donateurs a pris un certain nombre d'initiatives. UN ومنذ ذلك الحين كان هناك عدد من المبادرات التي اضطلع بها مجتمع المانحين لمتابعة عملية تخفيض الديون هذه.
    Nous demandons à la communauté des donateurs de répondre positivement et de façon urgente à l'appel lancé par les Nations Unies en faveur d'une aide humanitaire d'urgence pour la ville de Kaboul. UN ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول.
    À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'ensemble de mesures d'aide annoncées récemment par la communauté des donateurs lors d'une réunion de haut niveau tenue à Paris. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس.
    Les appels communs sont devenus un instrument essentiel de coordination et un canal privilégié de réponse de la communauté des donateurs. UN فالنداءات الموحدة أصبحت إحدى أدوات التنسيق اﻷساسية والقناة المفضلة لاستجابة مجتمع المانحين.
    Espérons que la compassion, la coopération et le partenariat de la communauté des donateurs continueront de se manifester. UN فلنأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطفه وتعاونه وشراكته.
    D'aucunes se sont également félicitées de la préparation du plan national de développement à long terme en cours avec l'appui de la communauté des donateurs. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.
    Saluant ce nouvel esprit de coopération, les donateurs avaient appuyé d'importants projets visant à améliorer les systèmes de transport en transit. UN وقد قام مجتمع المانحين الذي أشاد بروح التعاون الناشئة بدعم مشاريع رئيسية ترمي الى تحسين شبكات النقل العابر.
    Ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. UN وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين.
    la communauté internationale des donateurs a par le passé généreusement appuyé les efforts humanitaires en Somalie. UN لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال.
    C'est pourquoi nous exhortons les bailleurs de fonds à accroître leur aide précieuse. UN وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم.
    Le succès des travaux de la CNUCED était subordonné dans une mesure décisive à l'engagement de l'ensemble des donateurs. UN وسيتوقف نجاح الأونكتاد في ما يبذلـه من جهود بصورة حاسمة على مشاركة مجتمع المانحين.
    Nous espérons que la communauté donatrice répondra positivement et qu'elle agira en conséquence en ce qui concerne les problèmes particuliers des pays en développement. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستجيب مجتمع المانحين إيجابيا وأن يتصرف وفقا لذلك فيما يتعلق بتلك المشاكل المحددة التي تضر بالبلدان النامية.
    Le représentant a lancé un appel aux donateurs pour qu'ils renforcent le soutien financier accordé aux activités entreprises en faveur des pays les moins avancés. UN ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا.
    Son financement doit être stable et prévisible et provenir, de préférence, du budget ordinaire ou de la communauté de donateurs. UN وينبغي لذلك التمويل أن يكون مستقرا وقابلا للتنبؤ، ومن المفضّل أن يأتي من الميزانية العادية أو من مجتمع المانحين.
    To this end, international agencies and the office of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons should hold discussions with the donor community. UN وتحقيقاً لهذا الغرض يجب أن يجري كل من الوكالات الدولية ومكتب ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشردين داخلياً مناقشات مع مجتمع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more