le Conseil privé ne serait certainement pas disposé à admettre que l'on soutienne de nouveaux moyens devant lui pour la première fois; | UN | وقد لا يرغب مجلس الملكة في السماح بالاحتجاج بأسباب جديدة أمامه للمرة اﻷولى؛ |
Il était peu vraisemblable que le Conseil privé autorise une telle procédure; | UN | ومن غير المحتمل أن يسمح مجلس الملكة باتباع مثل هذا الطريق؛ |
Alberta Court of Queen's Bench | UN | محكمة مجلس الملكة الخاص في ألبيرتا |
La Couronne exerce ses responsabilités sur les îles par le truchement du Conseil privé et nomme les magistrats pour chaque île. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال مجلس الملكة الخاص كما يعيّن السلطة القضائية في كل جزيرة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni conserve le droit de légiférer pour les îles Vierges britanniques au moyen d'une loi du Parlement ou d'un arrêté ministériel. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحق التشريع من أجل جزر فرجن البريطانية بناء على قانون برلماني أمر من مجلس الملكة. |
Le droit maritime et commercial relève de la responsabilité des tribunaux de la Queen's Bench Division. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
La décision est susceptible d'appel devant la cour d'appel puis devant le Conseil privé. | UN | وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة. |
Un dernier appel peut être interjeté devant le Conseil privé du Royaume-Uni dans des circonstances prédéterminées. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة. |
le Conseil privé du Royaume-Uni statuait en dernier ressort sur les recours engagés devant les juridictions grenadiennes. | UN | ويتولى مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة البت في الطعن النهائي لقرارات المحاكم في غرينادا. |
Leur libération avait eu lieu à la suite d'une décision de 2007 prise lors du réexamen ordonné par le Conseil privé. | UN | وجرى الإفراج عنهم بمقتضى حكم صادر في عام 2007 في جلسة لإعادة إصدار الحكم أمر بها مجلس الملكة الخاص. |
La peine de mort n'était plus obligatoire depuis la décision rendue par le Conseil privé en 2006. | UN | فعقوبة الإعدام لم تعد إلزامية، كما ينص على ذلك قرار مجلس الملكة الخاص. |
Dans plusieurs affaires, c'est ce critère de cinq ans que le Conseil privé a adopté pour guider son action. | UN | واستخدم مجلس الملكة الخاص في العديد من الحالات مدة الخمس سنوات كمدة يسترشد بها. |
Saskatchewan Court of Queen's Bench | UN | محكمة مجلس الملكة الخاص في ساسكاتشوان |
Décision 28: LTA 1 2); 8 - Canada: Saskatchewan Court of Queen's Bench; BWV Investments Ltd. c. Saskferco Products Inc., UHDE-GmbH et al. (19 mars 1993) | UN | القضية 28: المادتان 1(2) و8 من القانون النموذجي للتحكيم - كندا: محكمة مجلس الملكة الخاص في ساسكاتشوان؛ BWV Investments Ltd. ضــد Saskferco Products Inc., UHDE-GmbH, et al. (19 آذار/مارس 1993) |
Décision 28: LTA 1 2); 8 - Canada: Saskatchewan Court of Queen's Bench; BWV Investments Ltd. c. Saskferco Products Inc., UHDE-GmbH, et al. (19 mars 1993) | UN | القضية 28: المادتان 1(2) و8 من القانون النموذجي للتحكيم - كندا: محكمة مجلس الملكة الخاص في ساسكاتشوان؛ BWV Investments Ltd. ضــد Saskferco Products Inc., UHDE-GmbH, et al. (19 آذار/مارس 1993) |
Des recours peuvent à un stade ultérieur être introduits auprès de la Cour d'appel de Pitcairn, constituée de trois juges, ou du Conseil privé (Privy Council). | UN | ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص. |
En 1994, l'auteur s'est vu refuser l'autorisation de faire appel auprès du Conseil privé. | UN | وفي عام 1994، رُفض منح صاحب البلاغ إذنا للاستئناف أمام مجلس الملكة. |
Le Gouvernement a pris la décision de supprimer les appels auprès du Conseil privé et de le remplacer par une Cour suprême (Supreme Court) sise à Wellington, qui deviendra donc la plus haute juridiction de NouvelleZélande. | UN | واتخذت الحكومة قراراً بإلغاء نظام الطعن أمام مجلس الملكة الخاص والاستعاضة عنه بمحكمة عليا في ولينغتون. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni garde la faculté de légiférer directement pour les îles Caïmanes par une loi du Parlement ou par arrêté ministériel. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لجزر كايمان، من خلال قانون يصدره البرلمان أو قرار من مجلس الملكة. |
Le droit maritime et commercial relève des tribunaux des affaires maritimes et des tribunaux de commerce de la Queen's Bench Division. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
Le Lord Chief Justice d'Irlande du Nord en est le Président. | UN | ويتولى رئيس مجلس الملكة الخاص لآيرلندا الشمالية رئاسة اللجنة. |
Nommé Queens Counsel de Sa Majesté en juin 1981 Passe-temps | UN | عُين مستشارا في مجلس الملكة في حزيران/يونيه ١٩٨١. |