"محققا" - Translation from Arabic to French

    • enquêteurs
        
    • détective
        
    • enquêteur
        
    • inspecteur
        
    • intérêt
        
    • privé
        
    • inspecteurs de
        
    Les effectifs originaux sont passés de 6 à 20 enquêteurs professionnels, plus un membre du personnel d'appui. UN وقد ارتفع عدد المحققين فيها من 6، في البداية، إلى 20 محققا يساعدهم موظف دعم.
    Il existe actuellement 18 enquêteurs qui parlent arabe, 14 qui parlent russe et 3 qui parlent amharique. UN ويوجد حالياً 18 محققاً يتكلم اللغة العربية و 14 محققا يتكلم اللغة الروسية و 3 محققين يتكلمون اللغة الأمهرية.
    Le chef du Département des enquêtes a indiqué qu'il ne disposait que d'une douzaine d'enquêteurs. UN وأفاد رئيس إدارة التحقيقات بأن عدد المحققين لديه لا يتجاوز إثني عشر محققا.
    La police de Seattle a dit que ses parents ont engagé un détective pour aider à la retrouver. Open Subtitles تقول شرطة سياتل بأن والديها قد أستأجروا محققا خاصا للمساعدة في أيجادها
    J'étais sur cette enquête il y a 35 ans, détective comme la plupart. Open Subtitles لقد كنت بالوظيفة مدة 35 سنة محققا اغلب ذلك
    Je ne vais pas me muer en procureur, en enquêteur ou en juge. UN ولن أتصرف بوصفي مدعيا عاما أو محققا أو قاضيا.
    J'accepte si vous me dites qui vous êtes vraiment. Parce que vous n'êtes certainement pas un inspecteur. Open Subtitles إذا قررت أن تخبرني بحقيقتك اللعينة لأنك لست محققا بأي حال من الأحوال
    Il n'est pas de son intérêt d'affaiblir l'unité familiale. UN ولا يمكن أبدا أن يكون إضعاف وحدة اﻷسرة محققا للمصلحة الحقيقية للدولة.
    Chaque équipe d'enquêteurs se subdiviserait en deux équipes plus petites comptant un enquêteur principal, trois enquêteurs et un enquêteur assistant. UN وينقسم كل فريق تحقيق إلى فريقين فرعيين يضم كل منهما محققا رئيسيا وثلاثة محققين ومحقق مساعد.
    Cinquante autres enquêteurs traitent les affaires de violence domestique, en plus des autres fonctions qu'ils assument, dans les commissariats de taille restreinte. UN وهناك 50 محققا آخر يتناولون هذه الحالات في الأقسام الأصغر للشرطة، علاوة على القيام بأعمال أخرى.
    Cinquante autres enquêteurs sont chargés de traiter ces affaires, ce qui s'ajoute à leurs autres fonctions, dans des commissariats de taille restreinte. UN وثمة 50 محققا آخر يعالجون هذه المسائل في أقسام الشرطة الأصغر حجما بالإضافة إلى عبء عملهم العادي.
    Neuf des 120 postes d'enquêteurs sont réservés à des femmes arabes dans les commissariats des communautés arabes et il existe actuellement 18 enquêteurs qui parlent arabe, 14 qui parlent russe et 3 qui parlent amharique. UN ولقد خصصت تسعة مراكز من بين 120 مركزا للمحققات العربيات في الأقسام التي تخدم المجتمعات العربية، وهناك اليوم 18 محققا يتحدثون العربية و 14 يتحدثون الروسية و 3 يتحدثون الأمهرية.
    Trente enquêteurs de 17 pays ont participé aux travaux d'enquête de la Commission, ainsi que des experts extérieurs. UN وشارك ثلاثون محققا من 17 بلدا مختلفا في تدابير التحقيق التي وضعتها اللجنة، علاوة على الخبراء الخارجيين.
    Quatorze enquêteurs de 10 États Membres différents ont secondé la Commission, ainsi qu'un certain nombre d'experts de l'extérieur. UN وشارك في أعمال التحقيق التي تضطلع بها اللجنة 14 محققا ينتمون إلى 10 دول أعضاء، فضلا عن مشاركة عدد من الخبراء الخارجيين.
    En 2004, une équipe multinationale composée de 11 enquêteurs professionnels a passé quatre mois à Bunia pour étudier le bien-fondé des allégations en question. UN وفي عام 2004، مكث فريق متعدد الجنسيات مؤلف من 11 محققا متخصصا أربعة أشهر في بونيا يحقق في هذه الادعاءات.
    Pendant la période considérée, 272 enquêteurs ont cessé leurs fonctions, comme indiqué au tableau 1. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتم ٢٧٢ محققا أداء واجباتهم، على النحو المبين في الجدول ١.
    Ma fille a demandé à un détective privé de vérifier les antécédents de Reza. Open Subtitles لقد استأجرت ابنتى محققا خاصا للتحقق من شخصية ريزا
    Donc, faites-moi plaisir-- ne soyez pas détective ici. Open Subtitles لذلك، عندما تكون هنا، أسدي لي خدمة.. لا تكن محققا هنا
    J'ai hâte de redevenir inspecteur. Open Subtitles فأنا لا يمكنني الإنتظار لأعود لأكون محققا
    Pour ce faire, nous devons surmonter la guerre et la crise politique désastreuses en conjuguant nos efforts et en concevant un nouvel ordre international pour cette partie du monde, dans l'intérêt de la communauté mondiale tout entière et de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا بد لنا، كيما ننجز ذلك، من أن نتغلب على الحرب المشؤومة وعلى اﻷزمة السياسية وذلك بجهود مشتركة ورؤية متبصرة لنظام دولي جديد يقوم في هذا الجزء من العالم، محققا لصالح النظام العالمي بأكمله ولصالح اﻷمم المتحدة.
    J'ai 2 inspecteurs de la criminelle qui attendent mon appel. Open Subtitles لديّ محققا جرائم ينتظران مني اتصالاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more