Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام. |
Le même jour, quatre détenus, dont un condamné à mort pour meurtre, se sont évadés de la prison de Béni. | UN | وفي اليوم نفسه، فـر من سجن بيني أربعة معتقلين، أحدهم محكوم عليه بالإعدام لارتكابه جريمة قتل. |
Pour échapper à cette règle, il nous faut rompre ce cycle car ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة من لا يتذكر الماضي محكوم عليه أن يكرره |
A la prison militaire de Ndolo, le Rapporteur spécial a pu constater personnellement les blessures produites par les soudures des fers sur les chevilles de six militaires condamnés à mort. | UN | ففي سجن ندولو العسكري رأى المقرر الخاص بعينيه قروحا خلفتها السلاسل على كواحل ستة عسكريين محكوم عليهم باﻹعدام. |
Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. | UN | نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام. |
À l'évidence, celle-ci est régie par le droit interne, qui ne doit toutefois pas servir à justifier un refus de coopérer. | UN | ورأت أن هذا التعاون محكوم كما هو واضح بالقانون الداخلي، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً لرفض مباشرته. |
Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. | UN | ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Quand j'ai découvert que votre père était condamné pour meurtre... | Open Subtitles | عندما علمت ان والدك محكوم عليه لجريمة قتل |
Tant que la taupe est vivante, vous êtes condamné à mort. | Open Subtitles | , طالما الجاسوس حى . فأنت محكوم عليك بالموت |
Tant que la taupe est vivante, vous êtes condamné à mort. | Open Subtitles | , طالما الجاسوس حى . فأنت محكوم عليك بالموت |
Actuellement il n'y a aucun condamné à mort au Kazakhstan. | UN | ولا يوجد في كازاخستان حالياً أي شخص محكوم عليه بالإعدام. |
Conformément à la législation tchèque, tous les transits de condamnés sont soumis à l'autorisation préalable de la Cour suprême. | UN | ووفقاً للتشريعات التشيكية، فإن جميع عمليات عبور أشخاص محكوم عليهم تخضع لشرط الحصول على إذن من المحكمة العليا. |
289. La prison de Cotonou est la seule prison parmi celles que la délégation a visitées qui contenait des détenus condamnés à mort. | UN | 289- سجن كوتونو هو السجن الوحيد بين السجون التي زارها الوفد الذي يُودع فيه سجناء محكوم عليهم بالإعدام. |
Les autorités élaborent avec des ONG kazakhes un projet commun de suivi des structures accueillant des détenus condamnés à la prison à vie, ainsi que leur statut juridique. | UN | والسلطات بصدد إعداد مشروع مشترك مع منظمات غير حكومية كازاخستانية لرصد المرافق التي يحبس فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام، وكذلك أوضاعهم القانونية. |
Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. | UN | نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام. |
1101 à 1105 Le classement des postes du Secrétariat du PNUE est régi par les règlements de l'Organisation des Nations Unies applicables en la matière. | UN | تصنيف وظائف أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة محكوم بالنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Mon pays est régi par la primauté du droit. Aux termes de notre Constitution, il y a séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire. | UN | إن بلدي محكوم بسيادة القانون، وينص دستورنا علــى الفصــل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Le Comité rappelle que l'utilisation du Palais de la paix est régie par un accord conclu en 1946 entre l'ONU et la Fondation Carnegie. | UN | وتشير اللجنة إلى أن استخدام قصر السلام محكوم باتفاق عام 1946 المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي. |
Tu ne veux pas arrêter de faire comme si le mariage était fichu ? | Open Subtitles | هلا توقفت عن التصرف كما لو أنّ حفل الزفاف محكوم عليه بالفشل. |
De plus, il fallait garder à l'esprit que le droit international humanitaire était jugé sur la base du caractère raisonnable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة أن القانون الإنساني الدولي محكوم بنزعة المعقولية. |
Je ne sais pas si je suis prête à me lancer dans un autre partenariat maudit, tu sais ? | Open Subtitles | لا أعرف ماذا إذا كنت مستعدة للقفز إلى شراكة أخرى محكوم عليها بالفشل، تعلمين؟ |
Ne pas avoir été condamné à une peine infamante, à moins d'avoir été rétabli dans son honneur; | UN | غير محكوم عليه بجريمة مخلة بالشرف ما لم يكن قد رد إليه اعتباره؛ |
Mon père a sauvé quelqu'un du couloir de la mort une fois. | Open Subtitles | دافع أبي ذات مرة عن شخص محكوم عليه بالإعدام. |
Et d'un coup tu n'es plus en train de te débattre avec une relation qui est condamnée, ni attachée à quelqu'un pour le restant de tes jours. | Open Subtitles | وبعدها لن تكافحي في علاقة محكوم عليها بالفشل، أو ترتبطي بشخص لما تبقى من حياتك. |
Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. | UN | المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم. |
Amnesty International signale que 7 500 personnes sont actuellement en attente d'exécution, la plupart ayant été condamnées pour meurtre. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أنه يوجد في الوقت الراهن نحو 500 7 محكوم بالإعدام، معظمهم بتهمة القتل. |
L'humanité est condamnée à ne jamais apprendre de ses erreurs. | Open Subtitles | الإنسانية محكوم عليها بألا تعلم من أخطائها أبداً. |