"محكوم" - Translation from Arabic to French

    • condamné
        
    • condamnés
        
    • est régi par
        
    • est régie par
        
    • fichu
        
    • jugé
        
    • maudit
        
    • avoir été
        
    • couloir de la mort
        
    • coup
        
    • contrôlée
        
    • condamnées
        
    • est condamnée
        
    Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام.
    Le même jour, quatre détenus, dont un condamné à mort pour meurtre, se sont évadés de la prison de Béni. UN وفي اليوم نفسه، فـر من سجن بيني أربعة معتقلين، أحدهم محكوم عليه بالإعدام لارتكابه جريمة قتل.
    Pour échapper à cette règle, il nous faut rompre ce cycle car ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter. Open Subtitles إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة من لا يتذكر الماضي محكوم عليه أن يكرره
    A la prison militaire de Ndolo, le Rapporteur spécial a pu constater personnellement les blessures produites par les soudures des fers sur les chevilles de six militaires condamnés à mort. UN ففي سجن ندولو العسكري رأى المقرر الخاص بعينيه قروحا خلفتها السلاسل على كواحل ستة عسكريين محكوم عليهم باﻹعدام.
    Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. UN نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام.
    À l'évidence, celle-ci est régie par le droit interne, qui ne doit toutefois pas servir à justifier un refus de coopérer. UN ورأت أن هذا التعاون محكوم كما هو واضح بالقانون الداخلي، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً لرفض مباشرته.
    Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. UN ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Quand j'ai découvert que votre père était condamné pour meurtre... Open Subtitles عندما علمت ان والدك محكوم عليه لجريمة قتل
    Tant que la taupe est vivante, vous êtes condamné à mort. Open Subtitles , طالما الجاسوس حى . فأنت محكوم عليك بالموت
    Tant que la taupe est vivante, vous êtes condamné à mort. Open Subtitles , طالما الجاسوس حى . فأنت محكوم عليك بالموت
    Actuellement il n'y a aucun condamné à mort au Kazakhstan. UN ولا يوجد في كازاخستان حالياً أي شخص محكوم عليه بالإعدام.
    Conformément à la législation tchèque, tous les transits de condamnés sont soumis à l'autorisation préalable de la Cour suprême. UN ووفقاً للتشريعات التشيكية، فإن جميع عمليات عبور أشخاص محكوم عليهم تخضع لشرط الحصول على إذن من المحكمة العليا.
    289. La prison de Cotonou est la seule prison parmi celles que la délégation a visitées qui contenait des détenus condamnés à mort. UN 289- سجن كوتونو هو السجن الوحيد بين السجون التي زارها الوفد الذي يُودع فيه سجناء محكوم عليهم بالإعدام.
    Les autorités élaborent avec des ONG kazakhes un projet commun de suivi des structures accueillant des détenus condamnés à la prison à vie, ainsi que leur statut juridique. UN والسلطات بصدد إعداد مشروع مشترك مع منظمات غير حكومية كازاخستانية لرصد المرافق التي يحبس فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام، وكذلك أوضاعهم القانونية.
    Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. UN نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام.
    1101 à 1105 Le classement des postes du Secrétariat du PNUE est régi par les règlements de l'Organisation des Nations Unies applicables en la matière. UN تصنيف وظائف أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة محكوم بالنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Mon pays est régi par la primauté du droit. Aux termes de notre Constitution, il y a séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire. UN إن بلدي محكوم بسيادة القانون، وينص دستورنا علــى الفصــل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Le Comité rappelle que l'utilisation du Palais de la paix est régie par un accord conclu en 1946 entre l'ONU et la Fondation Carnegie. UN وتشير اللجنة إلى أن استخدام قصر السلام محكوم باتفاق عام 1946 المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي.
    Tu ne veux pas arrêter de faire comme si le mariage était fichu ? Open Subtitles هلا توقفت عن التصرف كما لو أنّ حفل الزفاف محكوم عليه بالفشل.
    De plus, il fallait garder à l'esprit que le droit international humanitaire était jugé sur la base du caractère raisonnable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة أن القانون الإنساني الدولي محكوم بنزعة المعقولية.
    Je ne sais pas si je suis prête à me lancer dans un autre partenariat maudit, tu sais ? Open Subtitles لا أعرف ماذا إذا كنت مستعدة للقفز إلى شراكة أخرى محكوم عليها بالفشل، تعلمين؟
    Ne pas avoir été condamné à une peine infamante, à moins d'avoir été rétabli dans son honneur; UN غير محكوم عليه بجريمة مخلة بالشرف ما لم يكن قد رد إليه اعتباره؛
    Mon père a sauvé quelqu'un du couloir de la mort une fois. Open Subtitles دافع أبي ذات مرة عن شخص محكوم عليه بالإعدام.
    Et d'un coup tu n'es plus en train de te débattre avec une relation qui est condamnée, ni attachée à quelqu'un pour le restant de tes jours. Open Subtitles وبعدها لن تكافحي في علاقة محكوم عليها بالفشل، أو ترتبطي بشخص لما تبقى من حياتك.
    Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. UN المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم.
    Amnesty International signale que 7 500 personnes sont actuellement en attente d'exécution, la plupart ayant été condamnées pour meurtre. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أنه يوجد في الوقت الراهن نحو 500 7 محكوم بالإعدام، معظمهم بتهمة القتل.
    L'humanité est condamnée à ne jamais apprendre de ses erreurs. Open Subtitles الإنسانية محكوم عليها بألا تعلم من أخطائها أبداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more