"محوره" - Translation from Arabic to French

    • axée sur l
        
    • axée sur la
        
    • centrée sur l
        
    • axé sur l
        
    • centré sur l
        
    • centrée sur la
        
    • au centre
        
    • axé sur la
        
    • axée sur les
        
    • centrée sur les
        
    • son axe
        
    I. Séance de réflexion spéciale sur le développement durable en Afrique, dans une perspective axée sur l'enfant UN المرفق 1 جلسة انصب تركيزها بوجه خاص على الاستدامة والتنمية في أفريقيا: منظور محوره الأطفال
    Nous devons, par conséquent, faire en sorte que notre quête d'un développement durable soit axée sur l'homme. UN وبالتالي يجب علينا أن نضمن أن يكون سعينا لتحقيق التنمية المستدامة سعيا محوره البشر.
    Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Le Gouvernement chinois a suivi systématiquement une politique étrangère indépendante, axée sur la paix. UN واتبعت الحكومة الصينية نهجا ثابتا في سياستها الخارجية المستقلة، محوره السلام.
    Et pourtant, une approche des affaires publiques nationales et internationales centrée sur l'homme est trop souvent encore un concept abstrait. UN ومع ذلك، يبقى اعتماد نهج محوره الناس في الشؤون الوطنية والدولية العامة مفهوما بعيدا كل البعد عن الواقع.
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    La Déclaration sur le droit au développement consacre un modèle de développement global, centré sur l'être humain, qui vise à l'amélioration du bien-être humain pour tous. UN ورسخ إعلان الحق في التنمية نموذجاً إنمائياً شاملاً محوره الإنسان وهدفه تحسين رفاه الجميع.
    De plus, il faudrait tenir dûment compte de la notion d'approche centrée sur la personne humaine ainsi que sur l'éducation et l'enseignement permanent. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اعتبار كبير لفكرة اتباع نهج محوره الناس فضلا عن التعليم والتعلم مدى الحياة.
    Premièrement, les principes de base devraient correspondre à une démarche de développement multidimensionnelle et axée sur l'humain. UN 46 - أولاً، يجب أن تعكس المبادئ الأساسية نهجاً إنمائياً متعدد الأبعاد يكون محوره الإنسان.
    Consciente qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Consciente qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلّم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Le principe d'une sécurité axée sur l'homme pourrait être la voie la meilleure et la plus efficace pour répondre aux besoins du monde d'aujourd'hui en matière de sécurité. UN ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم.
    Ce programme repose sur une approche du développement durable axée sur l'être humain. UN وهي تقوم على نهج لتحقيق التنمية المستدامة محوره السكان.
    Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلّم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Cela est également contraire au premier engagement du Programme d'action, à savoir encourager une action axée sur la population. UN وهذا يتناقض أيضا مع الالتزام الأول في برنامج العمل، أي تبني إطار عمل للسياسة العامة محوره الناس.
    La délégation thaïlandaise a souligné l'importance d'une conception du développement centrée sur l'humain, équilibrée et participative. UN وركَّزت تايلند على نهج لتحقيق التنمية محوره الإنسان، وعلى نهج متوازن وشامل.
    La stratégie du Secrétaire général vise à instaurer un nouveau style de gestion axé sur l'obtention de résultats et la fourniture de services de qualité aux États Membres. UN وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء.
    La politique de l'État en matière de population, définie en 1996, nécessite un concept de développement centré sur l'être humain, fondé sur les droits de l'homme et la liberté ainsi que sur le développement de la personne et de la famille. UN ثم قالت إن السياسة السكانية التي وضعتها الدولة في عام 1996 تدعو إلى تطبيق مفهوم للتنمية محوره الإنسان يستند إلى حقوق الإنسان والحريات، فضلا عن تنمية الفرد والأسرة.
    La responsabilité d'élever et de protéger les enfants dans un environnement de bonheur, d'amour et de compréhension incombant en premier lieu aux familles, toute initiative visant à protéger les enfants doit adhérer à une approche centrée sur la famille. UN إن الأسر تتحمل المسؤولية الأساسية في تربية وحماية الأطفال في جو من السعادة والمحبة والتفهم؛ ولذلك فإن أي مبادرات تستهدف حماية الطفل يجب أن تتبع نهجاً محوره الأسرة.
    J'ajouterais que cette volonté doit se fonder sur une perspective humaine où les personnes sont au centre de nos préoccupations. UN واسمحوا لي أن أضيف أيضا أن ذلك يجب أن يقوم على نهج محوره الناس الذين هم دوما في صميم اعتباراتنا.
    Il était axé sur la population, ce qui correspondait tout à fait à la conception du développement durable adoptée par le PNUD. UN وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    L'avis des peuples ciblés a été requis pour une action optimale de l'éradication de la pauvreté, axée sur les bénéficiaires. UN التُمس رأي السكان المستهدفين للقيام بأفضل عمل لاجتثاث الفقر يكون محوره المستفيدون.
    Grâce à une approche globale centrée sur les valeurs, le Centre a permis une transformation culturelle dans la région Mosocho au Kenya. UN وأحدث المركز، باستخدامه نهجا شاملا محوره القيم الإنسانية، تحولا ثقافيا في كامل منطقة موسوشو في كينيا.
    Il s'agit d'un objet irrégulier oscillant autour de son axe propre. Open Subtitles هو عبارة عن كائن غير منتظم يتأرجح حول محوره الخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more