"مدة الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • la durée de la détention
        
    • la durée de détention
        
    • la période de détention
        
    • durée de la rétention
        
    • sa durée
        
    • durée moyenne de la détention
        
    • de leur détention
        
    • la durée de la garde à vue
        
    • délais de détention
        
    • la durée maximale de détention
        
    • la durée de rétention
        
    • la durée de l'internement
        
    • la durée de ce séjour en détention
        
    • le délai de garde
        
    • de la détention préventive
        
    Dans les affaires ne relevant pas du terrorisme, la durée de la détention avant jugement en Écosse est limitée à douze heures au titre du Code de procédure pénale (Assistance juridique, détention et recours) (Écosse) de 2010. UN ففي هذه القضايا ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تكون مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة 12 ساعة.
    la durée de la détention a ensuite été ramenée à quatre mois. UN ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر.
    L'affidavit confirme que les personnes renvoyées ne sont généralement pas détenues et, si elles le sont, la durée de la détention moyenne est de cinq jours. UN ويؤكد الإقرار أن المرحلين لا يحتجزون بصفة عامة، وفي حالة احتجازهم، فإن متوسط مدة الاحتجاز يبلغ خمسة أيام.
    Les tribunaux seraient ainsi libres d'étendre la durée de détention selon les dispositions de l'ancienne loi pénale, qui est toujours en vigueur. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    la période de détention temporaire pourrait donc donner l'occasion d'abus. UN وعليه، فإن مدة الاحتجاز المؤقت قد تتيح فرصة لحدوث تجاوزات.
    Répartition des inculpés détenus selon la durée de la détention préventive UN توزيع المدانين المعتقلين بحسب مدة الاحتجاز الاحتياطي
    De plus, la possibilité d'une prorogation de la détention entraîne inévitablement un difficile calcul de la durée de la détention. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية تمديد الاحتجاز تفضي حتما إلى تعقيد عملية حساب مدة الاحتجاز.
    la durée de la détention doit être conforme à ce qui est prévu par la loi. UN 273 - وينبغي أن تحدد مدة الاحتجاز أن وفقا لما ينص عليه القانون.
    L'affidavit confirme que les personnes renvoyées ne sont généralement pas détenues et, si elles le sont, la durée de la détention moyenne est de cinq jours. UN ويؤكد الإقرار أن المرحلين لا يحتجزون بصفة عامة، وفي حالة احتجازهم، فإن متوسط مدة الاحتجاز يبلغ خمسة أيام.
    Le montant de l'indemnisation est fonction de la durée de la détention et des conditions propres à chaque cas. UN وتعتمد قيمة التعويض على مدة الاحتجاز والظروف الخاصة بكل حالة.
    Elle demande enfin des précisions sur la durée de la détention préventive. UN وطلبت المتحدثة توضيحات بشأن مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Le Code raccourcit par ailleurs la durée de la détention provisoire et réduit le nombre d'infractions pour lesquelles elle peut être appliquée. UN وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها.
    L'État partie ajoute que des dispositions concernant la durée de la détention préventive ont été ajoutées au nouveau Code de procédure pénale. UN وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد اعتمد أيضاً تقييد مدة الاحتجاز على النحو التالي.
    Le rapport ne dit mot de la durée de la détention après la mise en accusation et avant jugement, qui ne devrait pas être indûment prolongée. UN ولا يذكر التقرير مدة الاحتجاز رهن المحاكمة بعد الاتهام، وهي مدة لا ينبغي تمديدها على نحو مفرط.
    Des mesures sont prises cependant pour réduire la durée de la détention provisoire. UN وأضاف أنه يجري اتخاذ التدابير للتقليل إلى أدنى حد من مدة الاحتجاز لما قبل المحاكمة.
    Il faut relever cependant que la durée de détention ne peut être calculée que lorsque la procédure d'expulsion est régulière. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أنه لا يمكن حساب مدة الاحتجاز إلا عند تطبيق إجراءات طرد قانونية.
    Selon la législation cambodgienne, la période de détention avant jugement ne doit pas dépasser six mois. UN فوفقا للتشريع الكمبودي، يجب ألا تتعدى مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة ستة أشهر.
    L'article 196 fixe la durée de la rétention. UN وتحدد المادة 196 من القانون مدة الاحتجاز.
    Quant à la garde à vue, sa durée est limitée dans tous les cantons à 24 ou 48 heures. UN وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات.
    Toutefois, le Comité regrette que les informations sur la durée moyenne de la détention provisoire ne soient pas disponibles. UN غير أن اللجنة تأْسَف لعدم توفُّر معلوماتٍ عن متوسط مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Au Liban, il n'a pu avoir accès aux fonctionnaires à cause de la courte durée de leur détention. UN وفي لبنان لم يكن باﻹمكان الوصول بسبب قصر مدة الاحتجاز.
    129. Le SPT constate que de manière générale, la durée de la garde à vue au Bénin est inférieure ou égale à quatre-vingt-seize heures. UN 129- وتدرك اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن مدة الاحتجاز الأولي تبلغ، بوجه عام، 96 ساعة أو أقل في بنن.
    Le Comité encourage l'État partie à faire usage des peines alternatives et des peines non privatives de liberté et à réduire les délais de détention préventive. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    la durée de rétention varie selon un certain nombre de facteurs, dont : UN وتختلف مدة الاحتجاز من حالة إلى أخرى، وتتوقف على عوامل منها:
    La source indique que la durée de l'internement avait été réduite par rapport aux six mois initialement requis par le commandant militaire, en raison des nombreuses erreurs de procédure commises pendant la détention de M. Qatamish. UN ويشير المصدر إلى أنه تم تقصير مدة الاحتجاز الأصلية البالغة ستة أشهر التي طالب بها القائد العسكري بالاستناد إلى عدد الأخطاء الإجرائية التي وقعت أثناء احتجاز السيد قطامش.
    Étant donné la durée de ce séjour en détention, l'État partie juge surprenant que le requérant n'ait pas produit d'autres éléments de preuve concernant sa détention et les conditions dans lesquelles elle s'est déroulée, en particulier concernant les traitements dégradants et inhumains dont il aurait été alors victime. UN وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز.
    le délai de garde à vue de douze jours, prévu par l'article 51 du Code de procédure pénale, est aujourd'hui largement dépassé. UN وقد تجاوز احتجازه حتى الآن تجاوزاً كبيراً مدة الاحتجاز رهن التحقيق البالغة 12 يوماً المنصوص عليها في المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more