"مدروس" - Arabic French dictionary

    "مدروس" - Translation from Arabic to French

    • en connaissance de cause
        
    • délibéré
        
    • attentionné
        
    • délibérée
        
    • gentil
        
    • mûrement réfléchie
        
    • prudente
        
    • étudié
        
    • éclairée
        
    • planifiée
        
    • réfléchies
        
    • délibérément
        
    • prendre en toute connaissance
        
    • calculé
        
    • réfléchi
        
    Elle devrait être achevée au début de 2006 et fournira des données supplémentaires permettant de prendre à cet égard une décision en connaissance de cause. UN ومن المتوقع إنجاز هذه الدراسة في أوائل عام 2006، وسوف توفر بيانات إضافية من أجل اتخاذ قرار مدروس في هذا الشأن.
    Un effort délibéré a été fait pour cibler les femmes à l'aide de mesures de promotion et de marketing et pour faire connaître les possibilités offertes aux femmes. UN وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة.
    Je veux dire, c'est tellement attentionné et romantique. Open Subtitles اعني , هذا مدروس بعناية ورومانسي
    Avant tout, rappelons-nous que l'inaction est en soi une décision à la fois délibérée et bien pesée de ne rien faire. UN وفوق كل شيء، لنتذكر أن التقاعس ذاته قرار عمدي وقرار مدروس بالامتناع عن عمل أي شيء.
    - C'est gentil, cet album. Open Subtitles ياله من تصرّف مدروس منكِ لتصنعي سجل القصاصات هذا.
    Sans ces informations, l'auteur n'aurait pas pu prendre de décision mûrement réfléchie et volontaire. UN وفي غياب هذه المعلومات، لم يكن ليتسنى لمقدمة البلاغ اتخاذ قرار مدروس وطوعي.
    Le groupe de travail avait l'avantage de pouvoir tirer parti de ces initiatives antérieures, mais aussi l'obligation de procéder de manière plus prudente et réfléchie. UN ورأت أن الفريق العامل يحظى بميزة الاستفادة من هذه الجهود السابقة بيد أنه يتحمل أيضاً مسؤولية العمل بشكل مدروس ومتمعن.
    Elle devrait être achevée au début de 2006 et fournira des données supplémentaires permettant de prendre à cet égard une décision en connaissance de cause. UN ومن المتوقع إنجاز هذه الدراسة في أوائل عام 2006، وسوف توفر بيانات إضافية من أجل اتخاذ قرار مدروس في هذا الشأن.
    Des éclaircissements doivent donc être apportés concernant certaines propositions afin que les États Membres puissent prendre une décision en connaissance de cause. UN لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس.
    Nous avons, à maintes reprises, proposé que soit désigné un coordonnateur spécial chargé d’examiner ces questions, de même que toutes les questions que les autres délégations pourraient soulever, avant de décider en connaissance de cause de créer un comité spécial. UN واقترحنا مرارا أن يعيﱠن منسﱢق خاص للنظر في هذه المسائل، والمسائل التي قد تود وفود أخرى طرحها، قبل اتخاذ قرار مدروس بشأن إنشاء لجنة مخصصة.
    Les sept pays ont fait le choix délibéré d'être guidés par un esprit de compromis. UN لقد قامت البلدان السبعة باختيار مدروس تحدوه روح التوافق.
    Il nécessite une profonde réflexion, une démarche prudente et le choix délibéré d'un pas mesuré. UN بل إنها تقتضي دراسة كثيرة، واتباع نهج محترس واختيارا مترويا لطريق مدروس.
    Très attentionné, un hôte parfait ! Open Subtitles . هذا مدروس للغاية الضيّافة المثاليّة
    La loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public (TADA) n'était plus appliquée conformément à une décision délibérée du Gouvernement adoptée à la suite d'un débat public important qui s'était tenu dans le pays. UN ولم تقم الحكومة بتمديد صلاحية قانون الإرهاب والأعمال الهدامة، وذلك بقرار مدروس اتخذ بعد مناقشة عامة وواسعة في البلد.
    Très gentil de ta part. Open Subtitles كيف مدروس جدا منكم.
    Tout en étant à son service depuis plus de 30 ans, je n'avais jamais encore été appelé à porter une appréciation mûrement réfléchie sur son fonctionnement et son efficacité d’ensemble. UN فإنني، وإن كنت أعمل في خدمة اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ٣٠ عاما، لم يكــن مــن مســؤوليتي من قبل مطلقا صياغة تقدير مدروس ﻷدائها وكفاءتها بوجه عام.
    Empêcher de nouvelles infections est en fait le meilleur moyen d’atténuer les effets catastrophiques du virus et le succès repose sur l’utilisation d’un dosage soigneusement étudié de méthodes de prévention qui ont fait leurs preuves. UN وأنجع وسيلة لتفادي التأثير المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية هو وقف اﻹصابات الجديدة. ويتوقــف النجاح فــي ذلك على استخدام مزيج مدروس بعناية ومجرب من طرق الوقاية.
    Ils ont insisté sur le fait qu'ils ne disposaient pas de suffisamment d'informations pour prendre une décision éclairée. UN وأكدوا أن المعلومات المقدمة لا تكفي لاتخاذ قرار مدروس.
    Elle permettra en outre de faire en sorte que les activités visant à assurer la continuité des opérations soient menées d'une façon planifiée et systématique au sein de l'Organisation. UN ومن شأنه أيضا أن يكفل تنفيذ أنشطة استمرارية تصريف الأعمال على نحو مدروس ومنهجي داخل المنظمة.
    Nous avons plutôt besoin, sur le plan international, de volonté et de partenariat, d'engagement politique, et de mesures réfléchies et décisives pour assurer la mise en oeuvre de ces programmes d'action. UN وبدلا من ذلك، نحن بحاجة إلى إرادة ومشاركة دوليتين والتزام سياسي، وعمل مدروس حاسم لضمان تنفيذ برامج العمل هذه.
    C'est pourquoi les programmes de développement après l'indépendance avaient été entrepris au niveau de la périphérie d'abord, avant d'être délibérément réorientés vers le centre. UN ولذلك، بدأت البرامج الإنمائية التي وضعتها الحكومة بعد الاستقلال الانطلاق بشكل مدروس من أطراف البلاد نحو مركزها.
    Ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. UN وأكد الوزراء على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة، وتحديد أسباب تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها، بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها.
    Mais si vous regardez ici, ce qu'elle fait dans cette abstraction est bien plus calculé, plus développé. Open Subtitles لكن إذا نظرت هنا لمافعلته في هذا الملخّص هناك شيئ مدروس بكثير ومتقدم بشكل كبير
    Avant de formuler un avis réfléchi et unanime, le Groupe de contrôle a exercé son bon sens pour déterminer la pertinence des renseignements collectés auprès de sources primaires et secondaires. UN ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more