"مرتبطين" - Translation from Arabic to French

    • associés à
        
    • liés
        
    • ensemble
        
    • associées
        
    • liées
        
    • un couple
        
    • fiancés
        
    • liens
        
    • associés aux
        
    • lien
        
    • lié
        
    • mariés
        
    • célibataires
        
    • associé
        
    • affiliées
        
    Précédemment associés à Al-Chabab, ils en avaient déserté les rangs pour rejoindre les forces gouvernementales. UN وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية.
    La Mission a obtenu la sortie des cellules de détention des services de renseignements nationaux de 16 enfants auparavant associés à des groupes armés. UN وتمكنت البعثة من إطلاق سراح 16 طفلا كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من زنزانات احتجاز تابعة لأجهزة المخابرات الوطنية.
    Il a expliqué que trois hommes liés à Al-Qaida en Iraq lui avaient donné l'ordre de commettre cette attaque-suicide. UN وادعى الصبي أن ثلاثة رجال مرتبطين بتنظيم القاعدة في العراق هم الذين أوعزوا إليه بالقيام بعمليات انتحارية.
    En 2011, elle a arrêté 20 ressortissants étrangers liés à Al-Qaida, dont 7 ont été extradés vers leur pays d'origine. UN ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل.
    Même si l'on ne travaille pas ensemble, on peut quand même être un couple. Open Subtitles أعني حتى لو لم نكن نعمل معاً يمكننا أن نبقى مرتبطين
    Les victimes étaient des personnes associées à l'ancien gouvernement et des étrangers originaires de l'Afrique subsaharienne. UN وكان المستهدفون بالتعذيب أشخاصا مرتبطين بالحكومة السابقة ورعايا أجانب من بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elle déplore profondément les rares cas d'élimination de personnes liées à l'ancien régime, qui s'expliquent d'ailleurs davantage par des vengeances personnelles que par des motifs politiques. UN وأعرب أيضا عن أسفه العميق للاغتيالات القليلة التي تمت ضد أشخاص مرتبطين بالنظام السابق والتي ترجع الى حالات من الثأر الشخصي أكثر مما ترجع الى أسباب سياسية.
    À ce jour, 3 326 enfants qui étaient associés à des groupes armés illégaux ont pu bénéficier de cette initiative gouvernementale. UN وحتى تاريخه، استفاد من جهود الحكومة 326 3 طفلا كانوا فيما سبق مرتبطين بجماعات مسلحة غير قانونية.
    On a ainsi signalé 98 cas d'enfants associés à des groupes d'opposition tchadiens présents au Darfour. UN فعلى سبيل المثال، أُبلغ عن 98 حالة عن أطفال مرتبطين بجماعات معارضة تشادية تعمل في دارفور.
    Le FENU et les VNU seront étroitement associés à l'élaboration de la note stratégique du PNUD et des notes d'orientation sur la gouvernance locale et le développement local. UN وسيكون الصندوق وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة مرتبطين ارتباطا وثيقا بوضع مذكرة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومذكراته الإرشادية بشأن تسخير الإدارة المحلية من أجل التنمية المحلية.
    La réintégration des derniers groupes d'enfants associés à des groupes armés et à d'anciens combattants a été menée à bien. UN واستُكملت إعادة إدماج المجموعات الأخيرة من الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة ومحاربين سابقين.
    À ce jour, 19 enfants demeurent associés à l'ANT. UN ولا يزال 19 طفلا مرتبطين حتى الآن بالجيش الوطني التشادي.
    Même les mineurs ayant commis une infraction seuls sont souvent liés à un groupe. UN حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات.
    Cette obligation est distincte de la compétence universelle, bien que les deux concepts soient liés. UN ويختلف ذلك الالتزام عن مبدأ الولاية القضائية العالمية، رغم كون المفهومين مرتبطين.
    Parce que l'ADN qu'on a identifié appartient à des hommes directement liés à votre client. Open Subtitles لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً
    Et on aurait dit que vous n'étiez plus ensemble. Open Subtitles ثم بدا الأمر كما لو أنكما لن تظلا مرتبطين
    Vous ne devriez pas être ensemble, mais vous êtes toujours liés l'un à l'autre. Open Subtitles ربما أنكم لا تعيشون معاً لكن مازلتم مرتبطين ببعض
    Elles ne peuvent rentrer chez elles, car elles sont perçues comme étant associées à l'ennemi. UN ولا يمكنهم العودة، لأنهم يعتبرون مرتبطين بالعدو.
    Le rapport présente deux études de cas sur la participation de personnes liées à des organisations confessionnelles. UN ويتضمن هذا التقرير دراستي حالة عن تورط أفراد مرتبطين بمنظمات دينية.
    C'est bon pour ça, on s'en est occupés quand on s'est fiancés à Washington. Open Subtitles لقد إهتمينا بذلك مسبقاً عندما كنا مرتبطين في العاصمه
    liens étroits à établir, dans la pratique, entre adaptation et atténuation UN ربما يكون التكيف والتخفيف مرتبطين ارتباطاً وثيقاً من الناحية العملية
    Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. UN وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم.
    On a fait observer à cet égard qu'un État ne devrait être invité à accepter un étranger qui ne lui serait lié par aucun lien familial, social ou culturel que dans des cas très exceptionnels. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى.
    Conformément au Code de l'enfance et de l'adolescence, les adolescents pouvaient enregistrer leurs enfants même sans être mariés. UN وينص القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين على أنه يجوز للمراهقين تسجيل أطفالهم حتى إن لم يكونوا مرتبطين بعقد زواج.
    Parce que je me demande si tu aurais préféré avoir le temps d'explorer le monde des gays célibataires avant d'être dans une relation sérieuse avec moi. Open Subtitles لأنني بدأت أتسائل أنك تتمنى الحصول على فرصة لإستكشاف المزيد عن عالم الشواذ الغير مرتبطين قبل أن تستقر في علاقة معي
    Et il y a un groupe de personnes quelque part qui peuvent ou peuvent ne pas être associé avec le gouvernement à ce stade, mais étaient certainement à un moment donné qui avait cette connaissance. Open Subtitles وهناك مجموعة ما من الناس بمكان ما الذين ربما يكونوا أو لا يكونوا مرتبطين مع الحكومة عند هذه المرحلة،
    Toutes les affaires examinées jusqu'à présent impliquaient des personnes affiliées à l'ancien Président Gbagbo, ce qui contribue à un sentiment qu'il existe une < < justice des vainqueurs > > . UN وقد شملت كل الدعاوى حتى الآن أشخاصا مرتبطين بالرئيس السابق غباغبو، مما أسهم في إشاعة صورة " عدالة المنتصر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more