M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. | UN | ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً. |
Souvent leurs résultats ne leur permettent pas de choisir des professions à revenu élevé ou conférant un certain prestige. | UN | وغالباً ما لا تؤدي إنجازاتهن إلى شغل مناصب رفيعة واختيار وظائف تدر عليهن دخلاً مرتفعاً. |
Toutefois, le nombre total de rapports − initiaux et périodiques − en retard reste élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال مجموع التقارير المتأخرة، الأولية منها والدورية، مرتفعاً. |
Malgré l'accroissement des efforts déployés en faveur de la promotion des femmes, les progrès ont été inégaux et la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée. | UN | ولكن برغم زيادة الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة إلاّ أن التقدُّم في هذا الصدد لم يكن متكافئاً، فضلاً عن أن تفشّي العنف ضد المرأة ما زال مرتفعاً. |
Mais l'asthme n'a rien à voir avec une forte tension, si vous aviez lu le dossier. | Open Subtitles | لكنّ هجمةً كهذه لن تسبّب ضغط دمٍ مرتفعاً يا من لم تقرئي الملف |
Cependant, d'après les dossiers, les hommes empruntent dans le cadre de dispositifs plus importants avec des plafonds de prêts plus élevés. | UN | غير أن السجلات تبين أن الرجال يقترضون من البرامج الأكبر التي يكون فيه سقف القروض مرتفعاً. |
L'extrême pauvreté continue donc de toucher un nombre élevé de Yéménites et parmi eux, de façon disproportionnée, les femmes. | UN | وبناء عليه، لا يزال الفقر المدقع يطال عدداً مرتفعاً من اليمنيين، ومن بينهم النساء بصورة غير متناسبة. |
Le taux de mise en application des recommandations est élevé et le BSCI suit, à intervalle semestriel, la mise en application des recommandations en suspens. | UN | وكان معدل تنفيذ التوصيات مرتفعاً ويتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالة التوصيات التي لم تنفذ بعد على أساس نصف سنوي. |
Les auteurs estiment que ce nombre n'est pas suffisamment élevé pour avoir une quelconque influence sur la capacité de l'État partie à se défendre. | UN | ولا يعتبر أصحاب البلاغ هذا الرقم مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها. |
En outre, le taux de fécondité des adolescentes restait élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال معدل الخصوبة في صفوف المراهقين مرتفعاً. |
La mortalité maternelle au Tadjikistan est fluctuante, mais se maintient à un niveau élevé. | UN | ويبقى مرتفعاً معدل الوفيات النفاسية مع أنه متقلب. |
14. Les Roms sont également victimes de discrimination dans le domaine de l'emploi dans plusieurs pays, où leur taux de chômage est souvent élevé. | UN | 14- ويتعرض الروما أيضاً للتمييز في مجال العمل في عدد من البلدان حيث كثيراً ما يكون معدل البطالة في صفوفهم مرتفعاً. |
C'est ainsi que Singapour a atteint un taux élevé d'alphabétisation des femmes. | UN | وبفضل ذلك، حققت سنغافورة معدلاً مرتفعاً للإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء. |
Malgré une amélioration, leur niveau reste élevé. | UN | وعلى الرغم من حدوث تحسن فلا يزال مستوى هذه المعدلات مرتفعاً. |
Bien que la pauvreté ait beaucoup reculé entre 1993 et 2007, le taux de pauvreté demeurait très élevé dans les zones rurales. | UN | وعلى الرغم من انخفاض كبير في معدل الفقر في الفترة من 1993 إلى 2007، فإن معدل الفقر في المناطق الريفية لا يزال مرتفعاً. |
La Slovénie a relevé que le nombre de personnes déplacées à Chypre demeurait élevé. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن عدد المشردين داخلياً في قبرص لا يزال مرتفعاً. |
L'abandon scolaire continue d'être élevé. | UN | ولا يزال معدل التسرب من المدرسة مرتفعاً. |
La vulnérabilité économique du Cap-Vert, telle que mesurée par l'indice, a baissé de façon remarquable. Elle demeure toutefois élevée. | UN | وقد سجل الضعف الاقتصادي للرأس الأخضر، على النحو المقاس بمؤشر الضعف الاقتصادي، انخفاضا كبيرا، وإن ظل مستواه مرتفعاً. |
Ainsi, non seulement l'espérance de vie est relativement élevée, mais la mortalité infantile et la mortalité maternelle sont très faibles. | UN | فمن ناحية يعتبر الأجل المتوقع مرتفعاً نسبياً، في حين أن معدلي وفيات الرضع ووفيات الأمومة متدنيان للغاية. |
La mortalité maternelle est élevée et se chiffre à 478 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ويعد معدل الوفيات النفاسية مرتفعاً إذ يبلغ 478 حالة وفاة لكل ألف مولود حي. |
La demande de tels services a été particulièrement forte pour la quinzième session de la COP. | UN | وكان الطلب على هذه الخدمات مرتفعاً للغاية فيما يخص الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Par conséquent, les effectifs de l'organisme de réglementation rapportés au nombre de connections au réseau étaient très élevés, même si dans l'absolu ils étaient peu importants. | UN | والنتيجة هي أن عدد موظفي التنظيم بالنسبة إلى عدد الوصلات يكون مرتفعاً جداً، حتى إذا كانت جهة التنظيم صغيرة. |
Globalement, la croissance de l'aide a été assez importante: 33 %. | UN | وإجمالاً كان نمو المساعدة مرتفعاً حيث بلغت نسبته 33 في المائة. |
Vous entendrez un son qui paraîtra fort, mais ne vous en inquiétez pas. | Open Subtitles | ستسمع صوتاً قد يبدو مرتفعاً بالنسبة لك. لكنه ليس بالشيء الذي يجب أن تقلق حياله. |