"مرتكبو" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs
        
    • les responsables
        
    • des auteurs
        
    • auteurs d
        
    • commettent
        
    • ceux
        
    • coupables
        
    • leurs auteurs
        
    • auteur
        
    • ont commis
        
    • les personnes
        
    les auteurs des actes criminels susmentionnés sont souvent issus de groupes sociaux pauvres et n'ont ni emploi ni domicile fixes. UN وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين.
    Toutefois, les auteurs n'ont pas encore été appréhendés. UN ومع ذلك، لم يزل مرتكبو الجريمة طليقي السراح.
    les auteurs de ces actes identifiaient souvent les maisons où ils allaient s'installer illégalement en les marquant par des signes. UN وقام مرتكبو هذه العمليات في كثير من اﻷحيان بتعيين المساكن ووضع علامة عليها قبل دخولها بصورة غير مشروعة.
    Il souligne que les auteurs de tels actes auront à répondre de leurs agissements et devront être traduits en justice. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    Quand les auteurs de crimes graves ne sont pas punis, le meurtre et la torture n'entraînent aucun risque. UN وعندما لا يعاقب مرتكبو الجرائم الخطيرة، فإن الذين ينفذون عمليات القتل والتعذيب لا يتعرضون لأية مخاطرة.
    Dans certains, cas les auteurs de ces actes n'ont toujours pas été jugés. UN وأنه في بعض الحالات لم يقدم مرتكبو تلك الجرائم بعد إلى العدالة.
    les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice. UN مرتكبو هذه الجرائم ينبغي أن يمثلوا أمام العدالة.
    La CPI ne pourra réussir que si les auteurs estiment qu'elle dispose d'un pouvoir d'action. UN ولن تنجح المحكمة الجنائية الدولية إلا إذا اعتقد مرتكبو هذه الجرائم أن لديها السلطة لاتخاذ إجراء ضدهم.
    On ne saurait accepter que les auteurs de graves crimes internationaux échappent aux procédures judiciaires. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة من الإجراءات القانونية.
    Pour justifier leurs actions, les auteurs de ces actes aliènent le groupe en question par la dévalorisation ou la diabolisation de ses membres. UN ويعمل مرتكبو تلك الجرائم في سبيل تبرير أعمالهم على استبعاد الجماعة المستهدفة والحط من شأن أفرادها ومساواتهم بالشياطين.
    Dans plusieurs pays, les femmes font face à des situations difficiles. Nombre de leurs droits sont violés et les auteurs de ces violations restent impunis. UN وفي عدة بلدان يتعين على النساء أن تواجه حالات صعبة؛ ويجري انتهاك الكثير من حقوقهن، ولا يلقى مرتكبو الانتهاكات عقابا.
    Les textes prévoient que les hommes sont séparés des femmes, les personnes placées en garde à vue sont séparées de celles en détention, et les auteurs de délits civils sont séparés de ceux ayant commis des délits pénaux. UN ويفصل الرجال عن النساء في الحبس والسجن وكذلك مرتكبو الجرائم في القضايا المدنية والجنائية.
    les auteurs de l'agression ont imaginé un plan de partage de la Bosnie-Herzégovine qui légitimerait l'acquisition de territoires par la force et le génocide. UN وقد تقدم مرتكبو العدوان بخطة لتقسيم البوسنة والهرسك من شأنهـا أن تضفي الشرعيـة على حيـازة اﻷراضي من خلال استعمال القوة وإبادة اﻷجناس.
    Il est essentiel que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice et leurs victimes obtiennent réparation de leurs souffrances. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    Dans bien des cas, les auteurs des faits n'ont pas à rendre de comptes, et jouissent plutôt d'une impunité. UN وفي الكثير من الحالات، لا يخضع مرتكبو هذه الأعمال للمساءلة بل يتمتعون بالإفلات من العقاب.
    Pour la même raison, les auteurs du crime ou du délit bénéficient d'une réduction de peine. UN وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة.
    les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. UN وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو.
    Tôt ou tard, les responsables devront répondre de leurs crimes. UN وعاجلاً أو آجلاً، سيخضع مرتكبو الجرائم للمساءلة عن جرائمهم.
    L'objectif des auteurs de ces actes était d'entraver l'activité de la Mission en intimidant les observateurs. UN وكان يستهدف مرتكبو هذه اﻷعمال عرقلة نشاط البعثة عن طريق تخويف المراقبين التابعين لها.
    ceux qui commettent des violations du droit à l'alimentation comme celles qui auraient eu lieu en Afghanistan, dans les territoires palestiniens occupés et le Myanmar doivent être contraints de rendre des comptes. UN ويجب أن يساءل مرتكبو انتهاكات الـحق في الغـذاء كتلك التي زعم وقوعها في أفغانستان والأراضي الفلسطينية المحتلة وميانمار.
    Après avoir exécuté leur peine, les personnes coupables de crimes sexuels envers des enfants et des mineurs sont obligatoirement soumises à une période de mise à l'épreuve. UN ويخضع مرتكبو الجرائم الجنسية بحق الأطفال والأحداث أيضاً للمراقبة الإجبارية بعد انقضاء كامل العقوبة المحكوم عليهم بها.
    leurs auteurs, y compris leurs instigateurs et complices, sont par conséquent sévèrement punis. UN ويحاكم بصرامة مرتكبو هذه الأفعال، بمن فيهم المحرضون والشركاء.
    Nous condamnons, dans les termes les plus énergiques, cet attentat et formulons l'espoir que l'auteur ou les auteurs de cet acte odieux n'échapperont pas à la justice. UN ونحن ندين التفجير أشد الإدانة، ونعرب عن أملنا ألا يفلت مرتكب أو مرتكبو تلك العملية الشنيعة من العقاب.
    ceux qui ont commis des crimes de guerre doivent savoir que leur barbarie ne restera pas impunie. UN ويجب أن يدرك مرتكبو جرائم الحرب أن أعمالهم الوحشية بالتأكيد لن تمر دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more