"مسؤوليتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre responsabilité
        
    • nos responsabilités
        
    • nous incombe
        
    • la responsabilité
        
    • responsabilité qui
        
    • nous sommes
        
    • responsables
        
    • il nous appartient
        
    • une responsabilité
        
    • est de notre devoir
        
    • nous avons
        
    • responsabilité de
        
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. UN وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها.
    C'est là notre responsabilité et notre intérêt à tous. UN تلك مسؤوليتنا المشتركة وهي أيضا المصلحة التي تربط بيننا.
    En tant qu'hommes d'État, nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités à cet égard, à unir nos forces et à ouvrir une brèche. UN ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام.
    Il nous incombe également d'assumer la responsabilité des effets de notre assistance. UN ومن مسؤوليتنا أيضا ضمان المساءلة فيما يتعلق بتأثير المساعدة التي نقدمها.
    Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. UN وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد.
    De même, mous sommes fermement engagés à assumer notre responsabilité de promouvoir notre propre développement. UN وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحمل مسؤوليتنا عن تعزيز تنميتنا.
    L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. UN وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Dans de telles circonstances, nous ne saurions abdiquer notre responsabilité collective. UN وفي هذه الظروف، لا نملك التخلي عن مسؤوليتنا الجماعية.
    Mais, désormais, nous ne tournerons plus le dos à notre responsabilité pour ce cas spécifique. UN ولكن من الآن فصاعدا لن نتنصل من مسؤوليتنا تجاه هذه القضية الحساسة.
    Nous agissons ainsi tout simplement pour assurer notre responsabilité humanitaire; c'est la seule raison. UN إننا نفعل هذا فقط انطلاقاً من مسؤوليتنا الإنسانية، ومن دون أي حافز أخر.
    notre responsabilité est d'avancer pour que la prochaine génération soit plus évoluée que nous. Open Subtitles مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام, ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا.
    Mon gouvernement continue de penser que l'Organisation des Nations Unies constitue le meilleur cadre pour concrétiser notre responsabilité mondiale à l'égard de la protection internationale des droits de l'homme. UN وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة.
    notre responsabilité dépend des propositions que nous pourrons faire, tant sur le plan national qu'international. UN إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Il y va de notre responsabilité en tant que dirigeants politiques, et nous nous devons de l'assumer pleinement en toute solidarité. UN هذه هي مسؤوليتنا كقادة سياسيين ويجب علينا أن نتحمل هـــذا العبء بالكامل وبروح التضامن التام.
    Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    notre responsabilité consiste à formuler notre opinion à leur sujet sur la base de la vérification des comptes à laquelle nous avons procédé. UN أما مسؤوليتنا فهي أن نعرب عن رأينا بشأن تلك البيانات المالية على أساس المراجعة التي قمنا بها.
    Nous devons assumer nos responsabilités pour refroidir la planète Terre. UN لنتحمل مسؤوليتنا تجاه خفض حرارة كوكب الأرض.
    nous avons donc la responsabilité collective de traduire ces idées en objectifs concrets dont bénéficieraient les Etats Membres. UN وبالتالي فإن مسؤوليتنا الجماعية هي أن نترجم هذه اﻷفكار إلى أهداف محددة تفيد الدول اﻷعضاء.
    Nous comprenons la responsabilité qui nous incombe à l'égard de notre peuple de mobiliser efficacement nos ressources pour surmonter les obstacles au développement national. UN ونفهم مسؤوليتنا أمام شعبنا عن تعبئة مواردنا بأشد الطرق فعالية للتغلب على العقبات القائمة أمام التنمية الوطنية.
    nous sommes collectivement responsables de veiller à ce qu'ils fassent bien l'objet d'une enquête et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN إن مسؤوليتنا المشتركة تقتضي منا كفالة أن تخضع تلك الجرائم لتحقيق فعال وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    il nous appartient en tant que dirigeants de les concrétiser. UN وتعزيز هذه الإمكانيات جزء من مسؤوليتنا بصفتنا قادة.
    Encore une fois, c'est une responsabilité partagée que nous devons assumer. UN وأقول مجددا، تلك هي مسؤوليتنا المشتركة التي يجب أن نضطلع بها.
    Il est de notre devoir à tous de trouver des réponses à ces questions si nous aspirons véritablement à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إنها مسؤوليتنا المشتركة أن نجد أجوبة عن تلك الأسئلة إذا كنا نريد حقا أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more