Selon les bouddhistes, il est peu probable que les humains se réincarnent en humain. | Open Subtitles | البوذيون يظنون بأن البشر مستبعد أن يعيد تناسخهم على هيئة بشر |
Il nie aussi qu'il ait existé des comités de coordination ou de supervision — ce qui paraît peu probable. | UN | وينكر العراق أيضا وجود أي لجان للتنسيق أو اﻹشراف، وهو أمر مستبعد. |
Sauf si elle est morte de cause naturelle ce qui fortement improbable considérant ce qu'elle était, à la fin. | Open Subtitles | إلا إذا توفيت لأسباب طبيعية وهو أمر مستبعد للغاية بغض النظر عما كانت عليه مؤخرا |
Tout ceci est exclu dans la relation avec une partie contractante qui a fait une objection à la réserve. | UN | وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ. |
De quoi parlons-nous là, soirée pizza, barbecue ? Je suppose que les saucisses et les haricots sont hors de question. | Open Subtitles | أوهـ. ماذا نتحدث عنه هنا ليلة بيتزا، وبرغر على الشواية؟ أضن ان الأختام والفاصولياء أمر مستبعد |
Le captage et le stockage du dioxyde de carbone ne sont pas actuellement exclus du MDP. | UN | إن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه غير مستبعد حالياً من آلية التنمية النظيفة. |
Il découle de ce qui précède que l'expulsion collective, que ce soit en temps de paix ou de guerre, est exclue en droit international. | UN | ويُستنتج مما تقدم أن الطرد الجماعي، سواء في أوقات السلم أو الحرب، مستبعد بموجب القانون الدولي. |
Le Comité estime donc que la communication de ce fait n'est pas exclue ratione materiae. | UN | وترى اللجنة بناء على ذلك أن البلاغ غير مستبعد من النظر فيه بحكم الموضوع. |
Cela dit, il semble encore peu probable que nous assistions bientôt à une percée majeure à la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك، يبدو أن تحقيق تقدم كبير في المؤتمر أمر مستبعد الحدوث في القريب العاجل. |
Le scénario d'un État de l'aquifère causant un dommage à un autre État par l'intermédiaire de l'aquifère en menant des activités en dehors de son territoire a paru peu probable mais n'est pas écartés. | UN | وبالرغم من أن السيناريو الذي قد تتسبب فيه دولة من دول طبقة المياه الجوفية بإلحاق ضرر بدولة أخرى من خلال طبقة المياه الجوفية عن طريق تنفيذ أنشطة خارج إقليمها يُعتبر ضعيف الاحتمال فإنه غير مستبعد. |
La chambre est doublement hermétique. Une fuite est vraiment peu probable. | Open Subtitles | الغرفة مُغلقة بشكل مضاعف التسرب أمر مستبعد جدا |
Laissez-moi vous rassurer. C'est peu probable que ça arrive. | Open Subtitles | إسمحلي أن أؤكد لك أن هذا مستبعد جدًا أن يحدث |
Il ne s'agit pas d'un scénario improbable mais d'une menace réelle. | UN | وهذا احتمال غير مستبعد ولكنه تهديد حقيقي جدا. |
De ce fait, au cas improbable où une grande banque connaîtrait des difficultés, le risque que les problèmes de cet établissement se propagent rapidement à d'autres est très élevé. | UN | وهكذا ففي حالة مواجهة مصرف كبير للصعوبات، وهو أمر مستبعد حدوثه، يكون هناك خطر كبير من أن تنتقل مشاكل هذه المؤسسة بسرعة إلى مؤسسات أخرى. |
Le risque de sous-facturation de l'exportation de lingots d'or en provenance de la Namibie est extrêmement improbable. | UN | ومن ثم فإن احتمال بخس قيمة فواتير تصدير سبائك الذهب الناميبي مستبعد حدوثه جدا. |
Il y a un pays, néanmoins, qui ne bénéficie pas de ce principe, étant donné qu'il est exclu de la famille des nations. | UN | غير أن هناك بلدا واحدا غير مستفيد من هذا المبدأ، وذلك لأنه مستبعد من أسرة الدول. |
Des précisions sur les règles qui encadrent l'application du principe de l'opportunité des poursuites seraient également utiles; il faudrait notamment être sûr que le refus de poursuivre est exclu en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ومن المفيد أيضاً تقديم إيضاحات بشأن القواعد التي تحكم تطبيق مبدأ تقدير ضرورة الملاحقة القضائية؛ ولا بد من التأكد بشكل أساسي من أن رفض الملاحقة مستبعد في حالة وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Il y a un pays qui est aussi actif dans la promotion des droits et du bien-être des enfants dans de nombreuses régions du monde mais qui est exclu de l'ONU et de ses institutions : la République de Chine à Taiwan. | UN | هناك بلد ناشط في تعزيز حقوق الطفل ورفاهه في كثير من أنحاء العالم، لكنه مستبعد من الأمم المتحدة ووكالاتها، هو جمهورية الصين في تايوان. |
Je ne peux pas se concentrer. Elle est brûlant. Je suppose que hors de question d'un hôpital. | Open Subtitles | حرارتها مرتفعة جدًّا، أعتقد أن نقلها للمستشفى مستبعد. |
Cependant, en fait, un grand nombre de ces gouvernements se sentent exclus des décisions les plus importantes. | UN | لكن الواقع هو أن الكثير من هذه الحكومــــات يشعــــر بأنـــــه مستبعد من أهم القرارات. |
On pourrait probablement arguer du fait qu'une telle interprétation est exclue de façon indirecte au paragraphe 1 de l'article 53, mais, de l'avis de l'Autriche, il faudrait faire apparaître le lien plus clairement, au moyen d'une mention explicite. | UN | وربما أمكن القول بأن ذلك التفسير مستبعد على نحو غير مباشر بالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 53، ولكن النمسا ترى أن من الضروري جعل الصلة أكثر وضوحا عن طريق إشارة صريحة. |
Le Comité estime donc que la communication de ce fait n'est pas exclue ratione materiae. | UN | وترى اللجنة بناء على ذلك أن البلاغ غير مستبعد من النظر فيه بحكم الموضوع. |
L'enlèvement de ressortissants américains qui seraient par la suite libérés en échange d'une libération du cheikh a déjà été proposé et il n'est pas exclu que cette proposition soit étudiée. | UN | وأمر خطف أمريكيين لافتداء الشيخ مطروح وغير مستبعد وتتم دراسته. |
De surcroît, pour le moment, toute mesure dans ce sens était exclue en raison de l'absence de financement, mais il espérait que des progrès à cet égard pourraient être faits lors de la réunion en cours. | UN | وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع. |
La Commission a informé le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration et le requérant que celui-ci était exclu de la protection accordée aux réfugiés conformément à l'article 1 F de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وأعلم المجلس وزير شؤون المواطنة والهجرة وصاحب البلاغ بأنه مستبعد من حماية اللاجئين بموجب المادة 1 - واو من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين(). |
C'est tout à fait possible qu'il est tenté de tuer le sheik. | Open Subtitles | و غير مستبعد تماماً, أنه هو من حاول قتل الشيخ |