Le statu quo n'est ni souhaitable ni utile. | UN | إن الوضع الراهن ليس وضعا مستصوبا ولا مفيدا. |
Le maintien de ratios raisonnables entre les forces navales et militaires serait également souhaitable; | UN | ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا. |
Si cette hypothèse peut être souhaitable dans certaines situations, l'idée d'en faire une règle générale est inquiétante à plus d'un titre. | UN | وقد يكون هذا مستصوبا في ظروف خاصة، ولكنه يثير كاقتراح عام متاعب جمة على أسس متعددة. |
Le Secrétaire général soumet ces propositions à l'Assemblée générale en les accompagnant des observations qu'il juge utiles. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه مستصوبا من الملاحظات. |
Certains pays pourront juger souhaitables des subventions à des groupes particuliers, généralement les plus démunis. | UN | وقد تعتبر المعونات المقدمة إلى فئات محددة، هي عادة أشد الفئات فقرا، أمرا مستصوبا في بعض البلدان. |
Il se demande si l'omission temporaire de la publicité commerciale ne serait pas souhaitable. | UN | وتساءل عما إذا كان الحذف مؤقتا للإشارة إلى الإعلانات التجارية من شأنه أن يكون مستصوبا. |
Il semble que cette transition vers un ensemble de normes renforcées soit souhaitable du point de vue du droit international humanitaire. | UN | ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي. |
Selon un autre point de vue, il n'était pas souhaitable de s'écarter des principes sans bonne raison, dans la mesure où ceux-ci étaient bien établis. | UN | ووفقاً لرأي آخر، لم يكن مستصوبا الابتعاد عن المبادئ دون سبب وجيه على اعتبار أنها مبادئ راسخة. |
Il n'existe pas de formule toute faite permettant de prendre des décisions dans de telles situations; une telle formule n'est d'ailleurs pas souhaitable, chaque situation étant différente. | UN | وليس ثمة نموذج لاتخاذ القرارات في هذه الحالات، كما أنه ليس مستصوبا إذ إن كل حالة مختلفة. |
La coopération est non seulement souhaitable, mais essentielle. | UN | والتعاون ليس مستصوبا فحسب بل إنه أمر حتمي. |
Suivant un autre point de vue, l'impartialité était non seulement souhaitable, mais essentielle et, en cas de nécessité, il pourrait être demandé au tribunal de trancher. | UN | وذهب رأي آخر الى أن الحياد ضروري، وليس مستصوبا فقط، وأنه يمكن، عند الاقتضاء، أن يطلب الى المحكمة أن تتخذ القرار الملائم. |
Trois sujets ont été suggérés comme étant d'éventuels domaines dans lesquels il serait souhaitable et possible que la Commission entreprenne des travaux. | UN | واقترحت ثلاثة مواضيع باعتبارها تبين المجالات المحتملة التي يكون فيها عمل اللجنة مستصوبا ومجديا. |
Trois sujets ont été suggérés comme éventuels domaines dans lesquels il serait souhaitable et possible que la Commission entreprenne des travaux. | UN | وذكرت ثلاثة مواضيع باعتبارها تبين المجالات التي يمكن أن يكون فيها عمل اللجنة مستصوبا ومجديا. |
On s'est demandé si cette dernière approche était souhaitable et s'il ne faudrait pas exiger une autre preuve ou donner aux créanciers la possibilité d'en exiger une. | UN | وجرى التساؤل عما إن كان النهج الأخير مستصوبا وما إن كان ينبغي أن يشترط مزيد من الإثبات أو يمكن أن يطالب به من قبل الدائنين أم لا. |
On a proposé trois sujets sur lesquels il serait souhaitable et possible qu'elle entreprenne des travaux. | UN | واقتُرحت ثلاثة مواضيع تشير إلى المجالات التي قد يكون عمل اللجنة فيها مستصوبا ومجديا. |
Les constitutions citées n'en montrent pas moins que certains États jugent l'institution de la protection diplomatique souhaitable pour leurs citoyens à l'étranger. | UN | ومن جانب آخر، فهي توحي بأن عددا من الدول يعتبر الحماية الدبلوماسية لمواطنيها في الخارج أمرا مستصوبا. |
On a proposé trois sujets sur lesquels il serait souhaitable et possible qu'elle entreprenne des travaux. | UN | واقتُرحت ثلاثة مواضيع تشير إلى المجالات التي قد يكون عمل اللجنة فيها مستصوبا ومجديا. |
Par ailleurs, la participation des ONG à tous les stades de l'exécution des programmes a été jugée à la fois souhaitable et essentielle. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا. |
Le Secrétaire général soumet ces propositions à l'Assemblée générale en les accompagnant des observations qu'il juge utiles. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه مستصوبا من الملاحظات. |
Le Secrétaire général soumet ces propositions à l'Assemblée générale en les accompagnant des observations qu'il juge utiles. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه، أو تراه، مستصوبا من الملاحظات. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Autorité peuvent conclure, en vue de l'exécution du présent Accord, tous accords supplémentaires jugés souhaitables. | UN | يجوز لﻷمين العام لﻷمـم المتحـدة واﻷميـن العام للسلطة الدخول فيما يريانه مستصوبا من ترتيبات تكميلية لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste rend cette décision opportune. | UN | بيد أنه يجوز للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل اذا ألقيت بعد اعلان اقفال القائمة كلمة تجعل ذلك الرد مستصوبا. |