"مستوفاة" - Translation from Arabic to French

    • à jour
        
    • actualisées
        
    • actualisée
        
    • actualisés
        
    • sont remplies
        
    • le point
        
    • sont réunies
        
    • récentes
        
    • exhaustive
        
    • due forme
        
    • actualisé
        
    • respectées
        
    • étaient remplies
        
    • remplis
        
    • récents
        
    Une liste à jour est également publiée séparément au moins deux fois par an. UN ويجري أيضا، على انفراد، نشر قائمة مستوفاة بهذه الدول وإصدارها مرتين في العام على اﻷقل.
    Renseignements à jour sur l'état d'avancement de l'avant-projet de loi global relatif à l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui, selon le rapport, UN تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشروع القانون الشامل المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي عرض على البرلمان
    Renseignements à jour sur les taux d'alphabétisation et d'abandon scolaire, ventilés par sexe et par zones urbaine et rurale UN تقديم بيانات مستوفاة عن الأمية ومعدلات ترك الدراسة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية والريفية
    Comme le Fonds paraît jouer un rôle important dans le développement rural, le Comité demande que des informations actualisées figurent dans le troisième rapport périodique. UN ولأن الصندوق يضطلع في ما يبدو بدور هام في التنمية الريفية تطلب اللجنة تقديم معلومات مستوفاة في التقرير الدوري الثالث.
    Le présent rapport en constitue une version actualisée, sensiblement remaniée et augmentée. UN ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد.
    Fournir aussi des renseignements à jour sur les taux d'alphabétisation et d'abandon scolaire, ventilés par sexe et par zone urbaine et rurale. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات مستوفاة عن الأمية ومعدلات ترك الدراسة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية والريفية.
    Pleinement soutenu par la direction et toutes les informations mises à jour. UN الإدارة العليا تدعم هذه المسألة على نحو كامل وجميع المعلومات مستوفاة.
    Il regrette l'absence de statistiques à jour sur les taux de mortalité liée à la maternité pour l'ensemble du pays. UN وتأسف اللجنة لغياب إحصاءات مستوفاة عن معدلات وفيات الأمهات في جميع أنحاء البلاد.
    Fournir des données statistiques à jour ventilées par sexe concernant les principaux domaines et dispositions de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بالمجالات الرئيسية للاتفاقية وأحكامها.
    Donner des informations à jour sur l'état d'avancement de ce projet, ainsi que sur le calendrier prévu pour son adoption. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن حالة المشروع بقانون هذا والإطار الزمني المحدد لإصداره في شكل قانون.
    Fournir des informations à jour sur l'action menée pour assurer des services de sécurité sociale aux femmes qui travaillent dans ce secteur. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي.
    Le 16 janvier 2006, la Turquie a présenté une mise à jour de son rapport. UN وقدَّمت تركيا معلومات مستوفاة عن تقريرها الوطني في 16 كانون الثاني/يناير 2006.
    Des informations actualisées sur l'Iraq ont été fournies par le Service d'action antimines de l'ONU. UN وقدمت دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام معلومات مستوفاة عن العراق.
    Données actualisées fournies dans le présent rapport si elles sont disponibles. UN قدمت بيانات في التقرير الحالي مستوفاة بما استجد، حيثما توافرت
    Seules les sections dans lesquelles on trouvera de nouveaux renseignements ont été actualisées. UN ولم يتم تقديم معلومات مستوفاة إلا فيما يتعلق بتلك الفروع من التقرير التي تتضمن معلومات جديدة.
    Information détaillée et actualisée sur les projets de code de la famille et sur le projet de loi sur le mariage coutumier UN تقديم معلومات مستوفاة وتفصيلية عن مشروع قانون الأسرة ومشروع قانون الزواج العرفي
    Dès que les désignations auront été confirmées, le secrétariat publiera une version actualisée de la liste sur papier et sous forme électronique. UN وحالما يتم التأكد من الترشيحات، سوف تقوم اﻷمانة بنشر صيغة مستوفاة في شكل كتيب وفي صيغة إلكترونية.
    Reformulé comme suit : fourniture de matériels actualisés pour la formation avant et après le déploiement sur les questions de déontologie et de discipline, notamment sur la politique de tolérance zéro à l'égard des manquements UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: توفير مواد مستوفاة للتدريب قبل الانتشار وبعده على قواعد السلوك والانضباط في البعثات، بما في ذلك التدريب على نهج عدم التسامح إطلاقا مع سوء السلوك
    Elle se limite à constater simplement que les conditions prévues par la loi sont remplies au cas d'espèce. UN بل إنها تكتفي بالتحقق من أن الشروط التي ينص عليها القانوني مستوفاة في أي حالة بعينها.
    Il demande que, dans le prochain rapport périodique, le point soit fait sur ce problème. UN وتطلب اللجنة معلومات مستوفاة فيما يتعلق بهذا الوضع في التقرير الدوري المقبل.
    Le Bureau allemand des mines, de l'énergie et de la géologie examine si les conditions préalables à l'approbation de la demande sont réunies. UN وينظر مكتب الدولة للتعدين والطاقة والجيولوجيا فيما إذا كانت شروط اعتماد مقدم الطلب مستوفاة.
    Le Ministre sollicitait également, par cette lettre, des informations récentes sur les travaux menés par le bureau local. UN وتضمنت تلك الرسالة أيضا طلبا لتقديم معلومات مستوفاة عن أعمال المكتب الميداني.
    S'agissant du concept de la responsabilité de protéger, nous savons qu'il doit être formulé clairement et accompagné d'une liste exhaustive de critères et de conditions de mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ.
    De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. UN ويرى الأمين العام أن وثائق التفويض المذكورة مستوفاة.
    Un document actualisé sur l'état de ratification de ces instruments sera distribué à la réunion conjointe qui se tiendra prochainement. UN وسيتم توزيع وثيقة مستوفاة تستعرض حالة التصديقات على الاجتماع المشترك المقبل.
    Dans les lieux qu'il a visités, les normes universellement acceptées n'étaient pas respectées. UN ففي المرافق التي زارها، لم تكن المعايير المقبولة عالمياً مستوفاة.
    La Cour a en outre estimé que, dans les circonstances de l'espèce, les conditions énoncées à l'article 78 étaient remplies. UN ورأت المحكمة أيضاً أنه في ظل ظروف الحالة المعنية، يجب أن تكون الشروط المسبقة المنصوص عليها في المادة 78 مستوفاة.
    Le 16 janvier 1994, l'Iraq a remis au bureau de la Commission à Bagdad des modèles partiellement remplis. UN وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، قدم العراق الى المكتب الميداني للجنة في بغداد استمارات مستوفاة جزئيا.
    Il pourrait également vouloir être informé des travaux récents d'autres organisations internationales concernant la comptabilité internationale. UN وقد يرغب أيضاً في الحصول على بيانات مستوفاة عن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة الدولية من منظمات دولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more