21. Au cours de l'attaque, environ 150 musulmans ont été victimes d'une rafle puis détenus 16 jours dans l'école Braca Ribara de Dubravica. | UN | ١٢ ـ وأثناء الهجوم اقتيد نحو ٠٥١ مسلما إلى مدرسة براكا ريبارا في دوبرافيتشا حيث ظلوا محتجزين لمدة ٦١ يوما. |
Il est essentiellement peuplé d'agriculteurs et d'éleveurs et comptait 224 habitants musulmans, ainsi que 11 réfugiés accueillis dans le village. | UN | وهذه القرية تعتمد أساسا على الزراعة وتربية الماشية، ويتألف سكانها من ٢٢٤ مسلما و ١١ لاجئا آوتهم القرية. |
- 150 détenus musulmans de la prison No 6461 auraient été punis pour avoir observé le jeûne du ramadan. | UN | - قيل إن 150 معتقلا مسلما في السجن رقم 6461 عوقبوا بسبب قيامهم بصيام رمضان. |
À peu près à la même date, un musulman qui essayait d'empêcher des pillards de pénétrer chez lui a été tué net. | UN | وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل. |
Il faut noter toutefois que l'article 41 exige que le Président soit musulman et âgé de plus de 45 ans. | UN | بيد أن المادة 41 تشترط أن يكون الرئيس مسلما وأن يزيد سنه عن 45 سنة. |
En Grèce, un responsable religieux musulman aurait été poursuivi en justice puis relaxé pour des allégations de construction illégale d’une mosquée. | UN | وفي اليونان يقال إن مسؤولا دينيا مسلما لوحق قضائيا ثم أُفرج عنه بسبب ادعاءات بناء مسجد بصورة غير قانونية. |
Elle avait auparavant pris connaissance d'informations selon lesquelles des 336 musulmans qui habitaient dans le village, seuls 12 y étaient restés. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
Un groupe d'hommes armés en treillis dépourvus de tous signes distinctifs en a fait descendre 19 musulmans. | UN | وقامت مجموعة من المسلحين الذين يرتدون أزياء تمويهية عسكرية دون علامات باقتياد ٩١ مسلما من القطاع. |
Elle avait auparavant pris connaissance d’informations selon lesquelles des 336 musulmans qui habitaient dans le village, seuls 12 y étaient restés. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
Un groupe d’hommes armés en treillis dépourvus de tous signes distinctifs en a fait descendre 19 musulmans. | UN | وقامت مجموعة من المسلحين الذين يرتدون أزياء تمويهية عسكرية دون علامات بأخذ ٩١ مسلما من القطاع. |
Un inventaire des hauts lieux du patrimoine à protéger et rendre à leur gloire passée a été dressé; il recense 48 sites orthodoxes, 14 sites musulmans et 13 sites laïcs. | UN | وتم إعداد قائمة تضم 48 موقعا تراثيا أرثوذكسيا، و 14 موقعا مسلما و 13 موقعا مدنيا، لحمايتها وإعادتها إلى مجدها السابق. |
Tu as dit qu'aujourd'hui était un mauvais jour pour les musulmans. | Open Subtitles | لقد قلت أن اليوم هو يوم سيء لتكون مسلما خلاله |
Le 24 août 1993, un groupe de 17 musulmans aurait été conduit en autobus de Bijeljina à travers le territoire de la République fédérative de Yougoslavie jusqu'à la frontière hongroise. | UN | إذ يزعم أنه حدث في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ أن نقلت مجموعة من ٧١ مسلما بحافلة من بييلينا عبر أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى الحدود الهنغارية. |
Mais, si l'auteur de l'acte est un non—musulman et l'objet de l'acte un musulman, le châtiment de l'auteur est la mort. | UN | أما إذا كان الفاعل غير مسلم والمفعول به مسلما فعقوبة الفاعل الإعدام |
Dans un cas de personne disparue en 1981, il s'agissait d'un musulman chiite qui appartenait à un parti religieux. | UN | وتتناول حالة اختفاء وقعت في عام 1980 مسلما شيعيا كان عضوا في حزب ديني. |
Un pasteur, musulman converti à la religion chrétienne, aurait été emprisonné à deux reprises en 1997. | UN | ويقال إن مسلما اعتنق المسيحية وأصبح من رجال الدين قد سجن مرتين في عام ١٩٩٧. |
Les membres doivent me croire lorsque j'exprime la peine que je ressens à comparaître devant ce comité pour dénoncer un pays musulman voisin. | UN | ويجب أن يصدق اﻷعضاء كم يؤلمني أن أمثُل أمام هذه اللجنة ﻷشجب بلدا مسلما ومجاورا. |
Chaque groupe religieux du pays est guidé par ses propres lois. Nul n'est forcé de devenir musulman. | UN | وتسترشد كل طائفة من الطوائف الدينية في بلده بالقوانين الخاصة بها، ولا إكراه على أحد لكي يصبح مسلما. |
Le fait qu'un Albanais soit musulman, orthodoxe ou catholique ne trace pas une ligne de démarcation entre lui et les autres. | UN | ولا يضع انتماء الألباني مسلما أو أرثوذكسيا أو كاثوليكيا خطا فاصلا بينه وبين الآخرين. |
La fourniture de services de conférence, notamment pour des séances parallèles et en fin de semaine, ne pourra plus être considérée comme allant de soi. | UN | ولم يعد توفير خدمات المؤتمرات، ولا سيما بالنسبة للاجتماعات الموازية وتلك التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع أمرا مسلما به. |
Il n'existe cependant aucune possibilité, pour une personne née musulmane, de changer de religion parce qu'un acte de ce genre serait contraire aux principes de la Loi islamique fondamentale. | UN | بيد أنه لا يجوز ﻷي شخص يولد مسلما أن يعتنق ديانة أخرى ﻷن هذا العمل سيكون مخالفا لمبادئ الشريعة اﻹسلامية الغراء. |
Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. | UN | ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به. |