"مشاكله" - Translation from Arabic to French

    • ses problèmes
        
    • problème
        
    • problèmes de
        
    • ses soucis
        
    • des problèmes
        
    • ses propres problèmes
        
    • ses ennuis
        
    • nos problèmes
        
    • problèmes qui
        
    • ses difficultés
        
    Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. UN وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي.
    Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    ses problèmes psychiatriques ont évolué au cours des derniers mois. Open Subtitles مشاكله النفسية تطوّرت على مدى الأشهر القليلة الماضية
    Le plus gros problème, ce sont ses luxations de hanches. Open Subtitles وركيه في الذي الخلع خطورة, مشاكله أكثر ولكن
    Un des principaux problèmes de l'Institut demeure son incapacité d'obtenir des ressources suffisantes des donateurs. UN وما زال عجز المعهد عن اجتذاب التمويل الكافي من الجهات المانحة واحدة من أكبر مشاكله.
    Mais il avait besoin de ça pour oublier ses soucis. Rond sur le tourne-crown. Bonjour. Open Subtitles لكن هذا فقط ما كان يحتاج إليه ليبعد عقله عن مشاكله صباح الخير
    Il faut que je rentre à la maison et qu'on discute de ses problèmes. Open Subtitles يجب أن أذهب إلى المنزل حالاً و أتناقش عن مشاكله بعمق
    - Non, tu le couves. Il est trop vieux pour aller voir maman avec ses problèmes. Open Subtitles أنتِ تدللينه كثيراً، لقد أصبح كبيراً على اللجوء إلى أمّه في كل مشاكله
    Cela démontrerait aussi clairement l'engagement du monde à traiter sérieusement de ses problèmes économiques et sociaux. UN وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Mais cela montre également que le monde n'a pas encore réussi à résoudre ses problèmes les plus pressants. UN وهذا يدل على أن العالم لم ينجح بعد في حل مشاكله اﻷكثر إلحاحا.
    Une société démocratique sera toujours tentée de faire appel à l'intelligence et à la sagesse pour résoudre ses problèmes ou régler les conflits, plutôt que de recourir à la force. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    En outre, l'UNITAR doit résoudre le plus important de ses problèmes : la consolidation du Fonds général. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للمعهد أن يحل أهم مشاكله وهي: تعزيز صندوقه العام.
    55. Malgré ses problèmes économiques, la Guinée s'efforce d'améliorer la situation sociale de la population. UN ٥٥ - وأضافت قائلة إن بلدها، رغم مشاكله الاقتصادية، يتطلع إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية لشعبه.
    En conséquence, l'aggravation éventuelle de ses problèmes de santé du fait de son expulsion ne constituerait pas une forme de mauvais traitement visée à l'article 16. UN لذلك، فإن إمكانية تدهور مشاكله الصحية التي قد يسببها ترحيله لا تُعادِل نوع المعاملة المقصود في المادة 16.
    Le mieux serait qu'elle demeure un organe paritaire d'examen par les pairs mais que ses problèmes de procédure soient réglés. UN وأضاف أن النهج الأفضل هو إبقاؤه بوصفه هيئة مشتركة للأقران، مع تناول مشاكله الإجرائية.
    Pourtant le monde n'a jamais été aussi uni et déterminé à s'attaquer à ses problèmes comme une communauté indivisible. UN ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة.
    Si cela peut se produire dans une Afrique du Sud où on dit que le problème est tellement insoluble, aucun pays dans le monde ne peut plus jamais avoir l'excuse de ne pouvoir résoudre son problème. UN وإذا كان هذا يمكن أن يحدث في جنوب افريقيا حيث قيل إن المشكلة عويصة للغاية، فلا يمكن بعد ذلك ﻷي بلد آخر في العالم أن يجد عذرا للفشل في حسم مشاكله.
    En raison de graves problèmes de santé, il a dû recevoir des soins pendant un mois à l'hôpital de Dammam, dans le service réservé aux prisonniers. UN ونظراً إلى مشاكله الصحية الخطيرة، تطلبت حالته تلقي العلاج مدّة شهر في القسم المخصص للسجناء في مستشفى الدمام.
    Je ne l'abandonnerai pas Je partagerai ses soucis Open Subtitles أنا لن أتركه وحده ، وأنا سوف تجعل مشاكله بلدي
    Nous devons agir dans le but de préserver tout être humain des problèmes et des angoisses générés par le manque. UN إننا يجب أن نتصرف بهدف تخليص كل إنسان من كرب مشاكله ومن القلق على إشباع حاجته.
    Il convient cependant de noter que chaque pays avait ses propres problèmes, ses propres besoins et ses propres difficultés. UN إلا أنه من الجدير بالملاحظة أن لكل بلد على حدة مشاكله واحتياجاته وأولوياته.
    Jared Stone va s'en remettre, mais tous ses ennuis ne sont pas encore terminés. Open Subtitles "جاريد ستون " سوف يتعافى بالكامل لكن مشاكله لم تنتهي بعد
    Cinq minutes pour parler de nos problèmes. Open Subtitles كل منا لديه خمس دقائق كي يتحدث عن مشاكله
    Le Soudan ne peut donc blâmer une jeune nation pour ses problèmes, qui sont multiples et ne cessent de se multiplier. UN وبالتالي، لا يمكن للسودان أن يلوم دولة حديثة العهد على مشاكله العديدة والمتزايدة.
    L’élargissement des sources de financement, les avoirs confisqués aux trafiquants de drogues et l’introduction d’un mécanisme de partage des coûts d’assistance technique permettront peut-être aussi au PNUCID de surmonter ses difficultés financières. UN وقال إن توسيع نطاق مصادر التمويل ومصادرة أصول تجار المخدرات واﻷخذ بآلية لتقاسم تكاليف المساعدة التقنية قد يمكن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من التغلب على مشاكله المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more