"مشتركة مع" - Translation from Arabic to French

    • conjointes avec
        
    • conjointement avec
        
    • communes avec
        
    • conjointe avec
        
    • communs avec
        
    • conjoints avec
        
    • commun avec
        
    • commune avec
        
    • conjoint avec
        
    • collaboration avec
        
    • coentreprises avec
        
    • mixtes avec
        
    • concert avec
        
    • coopération avec
        
    • association avec
        
    Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues internationaux. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues étrangers. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Au total, 30 293 patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble du pays, dont 2 858 conjointement avec la police et la gendarmerie locales. UN سُير ما مجموعه 293 30 دورية في جميع أنحاء البلد، منها 858 2 دورية مشتركة مع الشرطة المحلية والدرك المحلي.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Fonds devrait accroître le nombre des évaluations externes et entreprendre des évaluations communes avec d'autres organisations. UN واقترح عدد من الوفود أن يزيد الصندوق من عدد التقييمات الخارجية وأن يضطلع كذلك بتقييمات مشتركة مع المنظمات اﻷخرى.
    :: 1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN :: مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد الصراع
    :: Arrangements opérationnels et de soutien logistique communs avec les organisations et organismes régionaux UN :: وضع ترتيبات دعم تشغيلية وسوقية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية
    Les pays à revenu intermédiaire très endettés doivent œuvrer de concert pour parvenir à des accords conjoints avec les créditeurs du monde. UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم.
    J'avais sans doute des choses en commun avec Stacy au début. Open Subtitles قد كانت لديّ صفات مشتركة مع الدمية ببادئ الأمر
    72 patrouilles conjointes avec des observateurs militaires des Nations Unies UN 72 دورية مشتركة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين
    :: 213 opérations conjointes avec la police nationale haïtienne, en fonction des renseignements réunis et analysés UN :: 213 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع الاستخبارات وتحليلها
    Toute possibilité de conduire des évaluations conjointes avec des partenaires et de travailler avec des institutions et des experts nationaux sera systématiquement exploitée. UN وسيتم بصورة منهجية السعي إلى اغتنام فرص إجراء تقييمات مشتركة مع الشركاء والعمل مع المؤسسات الوطنية والخبراء الوطنيين.
    De son côté, la police militaire mobile continue de participer à des opérations ponctuelles conjointes avec la police nationale. UN ومن جهتها، تستمر الشرطة العسكرية المتنقلة في المساهمة في عمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية.
    Les projets du PNUD ont été exécutés conjointement avec le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction. UN وتم تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة مشتركة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني لﻹنماء واﻹعمار.
    Elle pourra patrouiller conjointement avec chacune des Parties à l'intérieur du territoire contrôlé par la Partie en question. UN ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بدوريات مشتركة مع كل طرف في الاقليم الذي يسيطر عليه.
    Coordination, conjointement avec d'autres organisations intéressées du système des Nations Unies, des mesures à prendre pour donner suite au chapitre 18 du programme Action 21. UN التنسيق بصورة مشتركة مع سائر الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن متابعة جدول أعمال القرن ٢١، الفصل ١٨.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Fonds devrait accroître le nombre des évaluations externes et entreprendre des évaluations communes avec d'autres organisations. UN واقترح عدد من الوفود أن يزيد الصندوق من عدد التقييمات الخارجية وأن يضطلع كذلك بتقييمات مشتركة مع المنظمات اﻷخرى.
    Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte UN إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة
    1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع
    Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    En outre, l'ONUDC apporte son expertise à d'autres organisations et met en œuvre des programmes conjoints avec plusieurs d'entre elles. UN كما يساهم المكتب بخبراته الفنية في عمل المنظمات الأخرى وفي تنفيذ برامج مشتركة مع مجموعة مختارة من المنظمات.
    Le secrétariat a élaboré un plan d'action commun avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ainsi qu'un programme de travail commun avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ووضعت الأمانة خطة عمل مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخطة عمل مشتركة مع مرفق البيئة العالمية.
    Un représentant a indiqué que son gouvernement envisagerait avec intérêt une programmation commune avec le Fonds. UN وأعرب ممثل إحدى الحكومات عن اهتمام حكومته بالدخول في برمجة مشتركة مع الصندوق.
    Le principe qui sous-tend cette action est simple : nous avons besoin d'établir un programme conjoint avec les jeunes, sans leur imposer toutefois une vision prédéterminée. UN والفرضية بسيطة: نحن بحاجة إلى بناء أجندة مشتركة مع الشباب، وعدم فرض وجهة نظر ثابتة.
    Il peut également mener des visites de pays conjointes, en collaboration avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; UN ويجوز للفريق العامل أن يجري أيضاً زيارات قطرية مشتركة مع غيره من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة؛
    Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    Par ailleurs, les forces de l'ONUCI ont effectué des patrouilles mixtes avec les FANCI. UN وأجرت قوات عملية الأمم المتحدة أيضا دوريات مشتركة مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار
    On s'efforcera de concert avec d'autres organisations internationales de mieux estimer les données sur les échanges nationaux de services non communiqués. UN وستبذل جهود مشتركة مع المنظمات الدولية لتحسين التقديرات المتعلقة ببيانات التجارة الدولية غير المبلغ عنها.
    Au passage des frontières, la police des frontières travaille en coopération avec les autorités douanières et les autorités de police des États voisins. UN وتتخذ، عند هذه النقاط، تدابير مشتركة مع سلطات الجمارك والشرطة في البلدان المجاورة.
    Les projets de construction de maisons terminées sont surtout entrepris dans le cadre d'opérations menées en association avec le secteur privé. UN ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more