Nouvelles informations présentées par l'Islande sur l'examen de l'activité de la Commission des pêches | UN | آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
Secrétariat provisoire de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
Secrétariat intérimaire de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Importance relative du commerce des produits de la pêche en 2004. | UN | الأهمية النسبية لتجارة منتجات مصائد الأسماك في عام 2004. |
Elle a également soulevé cette question auprès de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est et des pays voisins, qui ont interdit provisoirement la pêche aux filets maillants par plus de 200 mètres de profondeur. | UN | وأثارت النرويج هذه المسألة أيضا مع لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي والبلدان المجاورة التي فرضت حظرا مؤقتا على الصيد بالشباك الخيشومية على عمق يتجاوز 200 متر. |
v) Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est | UN | ' 5` لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
La WCPFC envisageait de mettre au point un système de déclaration des pêches ou un programme de documents statistiques. | UN | وتنظر لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ في وضع خطة لتوثيق المصيد أو برنامج للوثائق الإحصائية. |
Commission des pêches de l'Atlantique du Nord-Est | UN | لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouesta | UN | منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي |
La création de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) dans un vaste secteur du Pacifique Sud, en particulier, constituait un événement qui ferait date. | UN | وجرى التأكيد على أن إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ في منطقة واسعة من جنوب المحيط الهادئ هو تطور رائد. |
Une grande place a été accordée à la création de nouvelles organisations et de nouveaux arrangements régionaux de gestion des pêches dans la région du Pacifique. | UN | يُكرَّس اهتمام كبير لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes, qui a été créé récemment, a déjà commencé à contribuer positivement aux efforts concertés visant à renforcer les capacités de gestion de la pêche dans la région. | UN | وبدأت فعلا آلية الجماعة الكاريبية لمصائد الأسماك الإقليمية، التي أنشئت حديثاً، في تقديم إسهام إيجابي في الجهد التعاوني الذي يبذل لتحسين القدرة في ميدان إدارة مصائد الأسماك في المنطقة. |
1984 Animateur d'un séminaire sur le droit de la mer, organisé par le Secrétariat du Commonwealth à la Jamaïque à l'intention des responsables de la pêche dans les Caraïbes. | UN | مدير حلقة دراسية عن قانون البحار في إطار الحلقة الدراسية المعنية بموظفي شؤون مصائد الأسماك في منطقة البحر الكاريبي تحت رعاية أمانة الكمنولث، جامايكا |
La coopération entre les États sera fondamentale pour renforcer le contrôle de la pêche en haute mer. | UN | كذلك سيشكل التعاون بين الدول عنصرا رئيسيا لتحسين رصد مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
:: Absence d'études sur l'impact des marées rouges sur la pêche en Afrique de l'Ouest; | UN | :: غياب الدراسات المتعلقة بأثر المد الأحمر على مصائد الأسماك في غرب أفريقيا |
La Déclaration de Reykjavik est une contribution historique de la part des nations pratiquant la pêche au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ويعد إعلان ريكيافيك هذا إسهاما بارزا من دول مصائد الأسماك في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Longline Fisheries Development Project (Projet de développement de la pêche à la palangre), financé pour une part par la Puissance administrante, vise à développer le secteur de la pêche tout en relâchant les pressions exercées sur les bancs de pêche du littoral. | UN | ويهدف مشروع تطوير مصائد الأسماك بالخيوط الطويلة، الذي تموله جزئيا السلطة القائمة بالإدارة، إلى تحسين صناعة مصائد الأسماك في أنغيلا وتخفيف الضغط على الأرصدة السمكية في المناطق القريبة من الشاطئ. |
Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. | UN | وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه. |
Nous sommes attachés à la conservation et à la gestion des pêcheries dans la zone relevant de notre juridiction et en haute mer. | UN | ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار. |
Les ressources halieutiques de la haute mer continuent à être surexploitées en dépit du grand nombre d'accords adoptés pour en réglementer la pêche. | UN | 295 - وما زال إجهاد مصائد الأسماك في المحيطات مستمرا، بالرغم من العدد الكبير من الاتفاقات التنظيمية القائمة. |
Les changements climatiques vont certainement poser les pires difficultés auxquelles le secteur de la pêche mondial sera confronté au cours des prochaines décennies. | UN | وقد يتبين أن تغير المناخ أكبر تحدٍ يواجه مصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم في العقود القليلة القادمة. |
Note du Secrétaire général sur la coopération halieutique en Afrique | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
Ces recommandations serviraient également à la révision des instruments relatifs aux organisations régionales de gestion de la pêche comme la convention de l'OPANO révisée. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستخدم التوصيات كأساس لاستعراض صكوك المنظمة الإقليمية، مثلا اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي المنقحة. |
Le SEAFDEC travaillait en étroite collaboration avec la FAO au renforcement de la collecte et du regroupement des statistiques sur les pêches en Asie du Sud-Est. | UN | وعمل المركز بصفة وثيقة مع منظمة الأغذية والزراعة لتعزيز جمع وتصنيف إحصاءات مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا. |
La CPANE a évoqué les mesures de suivi, de contrôle et de surveillance qu'elle avait adoptées. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي اعتمدتها. |
b) D'aider les États en développement à participer à l'exploitation en haute mer de stocks chevauchants et de stocks de grands migrateurs, y compris en leur facilitant l'accès à ces exploitations. | UN | )ب( مساعدة الدول النامية من أجل تمكينها من المشاركة في مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Il faudrait voir dans les mécanismes, politiques et activités de mise en valeur à vocation régionale un premier pas sur la voie du règlement des problèmes de gestion des pêcheries de la haute mer. | UN | وينبغي أن تعتبر اﻵليات والسياسات والتنمية القائمة كخطوة أولى في معالجة قضايا مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |