En ce qui concerne plus précisément le Guide, le secrétariat a raison de demander des instructions à la Commission pour les questions principales. | UN | ومن ناحية ثانية، كانت اﻷمانة مصيبة فيما يتصل بالدليل عندما التمست التوجيه من قبل اللجنة بشأن القضايا الرئيسية. |
Le Comité a raison d'interpréter l'article 311 comme ne se référant pas aux actes de violence aveugle mais au génocide. | UN | اللجنة مصيبة في تفسيرها لأن المادة 311 لا تشير إلى أعمال العنف العشوائية وإنما تتناول أعمال الإبادة الجماعية. |
Tu l'auras, s'il arrive une catastrophe ou un désastre. | Open Subtitles | سوف تحصل على فرصتك تحتاج فقط إلى كارثة أو مصيبة |
- C'est un désastre absolu. - Ce doit être affreux pour eux. | Open Subtitles | هذة حقاً مصيبة لابد انه سيء لهم |
Aujourd'hui, à la veille du quinzième anniversaire de cette catastrophe, nous continuons de penser que ce problème représente une menace qui ne concerne pas uniquement le Bélarus. | UN | واليوم في عشية الذكرى الخامسة عشرة للكارثة، لا نزال نعتقد أن هذه المشكلة تمثل مصيبة ليس بيلاروس وحدها التي ما برحت تعاني منها. |
J'ai détecté que vous êtes en détresse et vous ait prescrit des antidépresseurs. | Open Subtitles | لقد استنتجت أنكَ في مصيبة ولقد وصفتُ لك مضاد إكتئاب. |
On est en plein milieu d'une crise au boulot depuis trois jours. | Open Subtitles | نحن في خضم التعامل مع مصيبة بالعمل في اخر ثلاث ايام |
Dans mon cas, ce ne fut que malheur et désastre. | Open Subtitles | لكن بالنسبة إلي لا تعني إلا مصيبة وكارثة |
On dit que la pire tragédie, c'est quand un père survit à son fils. | Open Subtitles | يقولون أن أسوء مصيبة هي عندما يعيش الأب أطول من إبنه |
Rappelons utilement, au demeurant, que l'antisémitisme est un fléau occidental, européen, avec lequel les Arabes n'ont rien à voir. | UN | وبالمناسبة، يجدر بالإشارة أن معاداة السامية مصيبة غربية أوروبية لا يشارك فيها العرب. |
Au moins, on sait que tu avais raison pour la robe. | Open Subtitles | حسنا على الأقل نعرف انك كنت مصيبة بشأن ذلك الفستان |
Tu peux faire ce que tu veux. Tu as raison. Je te supporterai. | Open Subtitles | استمري، أنت مصيبة بذلك وسأكون خلفك طوال الطريق |
Désolé de te réveiller mais je devais te dire que tu avais raison. | Open Subtitles | آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ إخبارك بأنّك كنت مصيبة |
- Si on nous voit, ce sera un désastre. | Open Subtitles | -إذا شوهدنا معاً ، ستكون مصيبة |
Oh, mon Dieu, c'est un désastre. | Open Subtitles | يا إلهي، هذه مصيبة |
Ta vie n'est pas un désastre. | Open Subtitles | حياتك ليست مصيبة. |
L'infraction est commise en cas d'état d'exception, de sinistre ou d'autre catastrophe naturelle, ainsi que dans des cas de troubles majeurs de l'ordre public; | UN | إذا استغل الجاني في ارتكاب جريمته حالة طوارئ أو كارثة طبيعية أو أية مصيبة عامة أخرى، وكذلك إذا أثار أعمال شغب؛ |
J'écris une chanson sur la détresse des Amérindiens. | Open Subtitles | كنت أؤلف أغنية عن مصيبة الأمريكيين الأصليين. |
Pour vous moquer, ignorer la détresse d'autrui. | Open Subtitles | مستعد للسخرية وتجاهل مصيبة الآخرين |
Toutes les 30 secondes, il y a une nouvelle crise qu'il faut gérer et je dois la gérer. | Open Subtitles | كل 30 ثانية هنا مصيبة يجب التعامل معها ويجب علي حلها |
Venu nous avertir d'un grand malheur et le futur de notre peuple est entre mes... | Open Subtitles | انه حفيد ارشيبالد وهو يقول ان مصيبة كبيرة على وشك الحدوث لنا |
C'est une tragédie. On peut pas dire autrement. | Open Subtitles | انها مصيبة ، لا اجد طريقة اخرى لوصف لذلك |
La prolifération non contrôlée des armes légères demeure un fléau mondial. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بلا ضابط لا يزال مصيبة ذات نطاق عالمي. |