Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 204 libellé comme suit: | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 204 على النحو التالي: |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation ainsi révisé. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية مع ذلك التنقيح. |
Veuillez également donner des précisions sur le contenu du projet de loi sur le droit familial et sur la situation actuelle en matière d'adoption. | UN | ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن مضمون مشروع قانون الأسرة والحالة الراهنة لاعتماده. |
Toutefois, nous aurions préféré que le contenu du projet de résolution aille véritablement à l'essentiel, comme son titre le laisse en- tendre. | UN | غير أننا كنا نفضل أن يكون مضمون مشروع القرار في صميم الموضوع حقا، كما يوحي عنوانه. |
Le Comité demande à l'État partie de lui donner des informations sur la teneur du projet de loi et son processus d'adoption. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمدها بمعلومات عن مضمون مشروع القانون وعملية إقراره. |
Il a adopté quant au fond le projet d'article premier ainsi modifié. | UN | وبهذا التعديل، اعتمدت اللجنة مضمون مشروع المادة 1. |
Le Groupe de travail a adopté quant au fond le projet de recommandation ainsi modifié. | UN | واعتمد الفريق العامل بتلك التعديلات مضمون مشروع التوصية. |
Il a approuvé quant au fond le projet de recommandation 239 ainsi modifié. | UN | وبذلك التعديل، أقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 239. |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 241 ainsi modifié. | UN | وأقرّ الفريق العامل بتلك التعديلات مضمون مشروع التوصية 241. |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 243 sous réserve de modifier le chapeau comme indiqué ci-dessus. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 243 بعد تعديل الفاتحة. |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 250 ainsi modifié. | UN | وبتلك التعديلات، أقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 250. |
À son avis, le contenu du projet de résolution reflète des considérations politiques et va audelà du mandat de l'ONUDI. | UN | وأعرب عن رأيه بأن مضمون مشروع القرار يجسِّد اعتبارات سياسية وأنه يتجاوز نطاق اختصاص اليونيدو. |
On pouvait craindre qu’une fois le contenu du projet de chapitre fusionné avec une autre partie du projet du guide, on n’en discerne plus l’importance. | UN | وأعرب عن قلق مثاره أن دمج مضمون مشروع الفصل مع جزء آخر من مشروع الدليل التشريعي سوف يؤدي الى فقدانه أهميته. |
Quant à l'article 42, il a proposé d'en ajourner l'examen jusqu'à ce que l'on soit mieux fixé sur le contenu du projet de déclaration. | UN | وينبغي تأجيل النظر في المادة ٤٢ لحين التوصل إلى توضيح مضمون مشروع اﻹعلان. |
la teneur du projet de résolution cherche fondamentalement à élargir le processus de coopération et de collaboration entre le système des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes. | UN | إن مضمون مشروع القرار يسعى بصفة أساسية إلى زيادة تطوير عملية التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
Nos délégations de la CARICOM sont favorables à la teneur du projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie et nous voterons en faveur de son adoption. | UN | إن وفودنا في الجماعة الكاريبية تؤيد مضمون مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة وسنصوت مؤيدين له. |
Il a adopté quant au fond le projet d'article 3 ainsi modifié. | UN | وبهذا التعديل، اعتمدت اللجنة مضمون مشروع المادة 3. |
249. Il a été rappelé au Groupe de travail que son examen le plus récent du contenu du projet d'article 32 sur les règles spéciales concernant les marchandises dangereuses remontait à sa dix-septième session (voir A/CN.9/594, par. 195 à 198). | UN | 249- ذُكِّر الفريق العامل بأن آخر مرة تناول فيها مضمون مشروع المادة 32 المتعلقة بقواعد خاصة بشأن البضائع الخطرة كانت في دورته السابعة عشرة (انظر الفقرات 195 إلى 198 من الوثيقة A/CN.9/594). |
Par la suite, plusieurs Parties, appuyées par des membres du Comité des choix techniques pour les produits chimiques, avaient engagé un débat sur le contenu de ce projet de décision. | UN | وتبعاً لذلك أجرت أطراف عدة مناقشات مع لجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية بشأن مضمون مشروع المقرر. |
Veuillez indiquer le contenu du projet d'amendement relatif aux droits de la femme et préciser la période exacte de son adoption. | UN | يرجى ذكر مضمون مشروع التعديل المتعلق بحقوق المرأة والقيام، بشكل دقيق، بتحديد الإطار الزمني لاعتماده. |
À sa 1118e séance plénière, le 20 janvier 2009, après avoir procédé à un débat sur le projet d'ordre du jour présenté par son président conformément à l'article 29 du Règlement intérieur, la Conférence du désarmement a adopté l'ordre du jour de sa session de 2009. | UN | يناير 2009، جدول أعماله لدورة عام 2009، عقب مناقشة استُعرض فيها مضمون مشروع جدول الأعمال المقدم من رئيس المؤتمر وفقاً للمادة 29 من النظام الداخلي. |
26. La Commission approuve les dispositions de fond du projet de paragraphe 1 et renvoie le texte au groupe de rédaction. | UN | 26- تمت الموافقة على مضمون مشروع الفقرة 1 وأحيل النص إلى فريق الصياغة. |
Le même jour à Bamako, plus de 40 groupes de la société civile ont ensemble protesté contre la teneur du projet d'accord. | UN | وفي اليوم نفسه احتجت معا في باماكو أكثر من 40 مجموعة من المجتمع المدني ضد مضمون مشروع الوثيقة. |
18. La Commission approuve les dispositions de fond du projet d'article 7 et renvoie le texte au groupe de rédaction. | UN | 18- واعتمد مضمون مشروع المادة 7 بصيغته المعدَّلة وأحيل النص إلى فريق الصياغة. |
Dans la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission à la session précédente, la délégation bulgare a exposé sa position en ce qui concerne le contenu de l'ancien projet d'article 19, qui a été supprimé de la dernière version du projet d'articles. | UN | وقد عرض وفدها في بيانه أمام اللجنة السادسة في الدورة السابقة آراءه بشأن مضمون مشروع المادة 19 السابقة، التي حذفت من الصيغة الحالية لمشاريع المواد. |
Sri Lanka aurait pu se satisfaire du contenu du projet de résolution sans avoir à invoquer le droit de légitime défense. | UN | وكان يمكن لسري لانكا أن تشعر بالارتياح إزاء مضمون مشروع القرار بدون اﻹشارة إلى حق الدفاع عن النفس. |