"مطالبات التعويض" - Translation from Arabic to French

    • réclamations
        
    • demandes d'indemnisation
        
    • des indemnités
        
    • requérants
        
    • demandes d'indemnité
        
    Les réclamations de la présente tranche ne portent pas sur des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni sur des contrats à exécuter en Iraq. UN ولا تتصل مطالبات التعويض عن خسائر العقود في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق.
    Comme il est indiqué au paragraphe 233, le Comité n'abordera pas la question des réclamations relatives aux intérêts. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد.
    Il estime de ce fait que les réclamations relatives à ces pertes ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مطالبات التعويض عن هذه الخسائر هي، من حيث المبدأ، مستحقة التعويض.
    Les autres demandes d'indemnisation se montent à 615 100 dollars. UN وبلغت قيمة مطالبات التعويض اﻷخرى زهاء ١٠٠ ٦١٥ دولار.
    Mais l'expérience de la Commission en ce qui concerne le traitement des demandes d'indemnisation pour dommage écologique peut néanmoins être utile dans un cas comme celui-ci. UN غير أنه رُئي أن تجربة اللجنة في معالجة مطالبات التعويض عن الضرر البيئي قد تكتسي بعض الأهمية بالنسبة لحالة مثل حالة البقعة النفطية هذه.
    Ceci est logique si l'on tient compte de la mission principale de la Commission, qui est d'accorder et de verser des indemnités. UN وهذا يتسق مع طبيعة اللجنة بالنظر إلى أن مقصدها الأول هو منح وتوزيع مطالبات التعويض.
    Les réclamations de la présente tranche ne concernaient pas des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni des contrats à exécuter en Iraq. UN ولا تتصل مطالبات التعويض عن خسائر العقود في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق.
    Est également visée la nécessité de prévoir le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations qui soient rapides et entraînent le minimum de frais. UN كما يتناول ضرورة إتاحة إمكانية الاحتكام إلى هيئات التحكيم الدولية التي تتولى البت في مطالبات التعويض بسرعة وبكلفة أقل.
    Comme il est indiqué au paragraphe 233, le Comité n'abordera pas la question des réclamations relatives aux intérêts. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد.
    Comme il avait été constaté que certains des joints n'étaient pas conformes aux rapports d'essais, l'acheteur demandait que le délai imparti pour la présentation d'éventuelles réclamations soit prolongé. UN وبما أن بعض الشفّات وجد أنها غير متوافقة مع تقارير الاختبار فقد طالب المشتري بتمديد فترة تقديم مطالبات التعويض.
    Autrement dit, les gouvernements ne disposaient pas de directives officielles pouvant être consultées rapidement pour traiter les réclamations ou répondre aux questions des requérants. UN ولذلك لم تتوفر للحكومات إمكانية الوصول الفعلي إلى مبادئ توجيهية رسمية عند معالجتها للمطالبات، أو عند ردها على تساؤلات مقدمي مطالبات التعويض.
    Toutes les réclamations figurant dans la deuxième tranche ont été soumises au processus décrit dans la partie IV.A. du premier rapport. B. Validation UN ٧ - عُرض على الفريق، في الدفعة اﻷولى عدد من مطالبات التعويض عن الوفاة لم يتم بشأنها تقديم أي دليل على الصلة العائلية.
    A. Cas où des membres de la même famille ont présenté des réclamations séparées pour le décès d'une même personne UN ألف - مطالبات التعويض عن الوفاة في حالة قيام أفراد اﻷسرة بتقديم استمارات مطالبات منفصلة فيما يتعلق بنفي الشخص المتوفى
    Le responsable de secteur avait également participé à l'établissement des demandes d'indemnisation qui devaient être présentées à l'Office finlandais de garantie des exportations et à la Commission. UN كما تم تكليف مدير المنطقة بإعداد مطالبات التعويض لتقديمها إلى المجلس الفنلندي لضمانات التصدير وإلى لجنة التعويضات.
    Enfin, du temps et du travail supplémentaires seraient nécessaires pour entendre et juger des demandes d'indemnisation, y compris pour déterminer le quantum approprié pour tout versement. UN وأخيرا، سيلزم تخصيص وقت وعمل إضافيين للاستماع إلى مطالبات التعويض الفعلية والبت فيها، بما في ذلك تحديد المبلغ المناسب لأي حكم بالتعويض.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة.
    demandes d'indemnisation pour cause de décès UN حالة مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز لعام 2003
    D. demandes d'indemnisation du PPM 77 − 80 17 UN دال- مطالبات التعويض عن الآلام والكروب الذهنية 77-80 17
    L'on ne saurait exagérer la nécessité de disposer de garanties financières pour assurer le versement des indemnités. UN ولا سبيل إلى التهوين من الحاجة إلى ضمانات مالية لكي تغطي مطالبات التعويض.
    Le Comité a donc jugé que les pertes invoquées par les requérants qui avaient quitté l'Iraq ou le Koweït avant le 1er juin 1990 ne pouvaient pas donner lieu à indemnisation. UN وبناء عليه رأى الفريق أن مطالبات التعويض عن تلك الخسائر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت قبل تاريخ ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض.
    2.4 En 1995, les auteurs ont accepté un règlement à l'amiable pour toutes les demandes d'indemnité en suspens, moyennant un versement de 1 million de deutsche mark. UN 2-4 وفي عام 1995 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بكافة مطالبات التعويض المتبقية مقابل دفع مبلغ قدره 000 000 1 مارك ألماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more