"مطروحة" - Translation from Arabic to French

    • soumises
        
    • se pose pas
        
    • en suspens
        
    • actualité
        
    • objet
        
    • la table
        
    • se posent
        
    • posée
        
    • posées
        
    • se posait pas
        
    • à examiner
        
    • ne se posait plus
        
    Questions soumises aux conférences des Parties pour examen ou suite à donner : décisions sur les fonctions de gestion conjointes UN مسائل مطروحة على مؤتمرات الأطراف للنظر فيها أو لاتخاذ إجراءات بصددها: مقررات بشأن الوظائف الإدارية المشتركة
    Cependant, ces mêmes producteurs ne réclament pas des indemnités à la Commission, ce qui fait que la question d'une contrepartie ne se pose pas. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنتجين نفسهم لا يطالبون بتعويض عن أضرار أمام اللجنة، وبالتالي فإن مسألة التعويض غير مطروحة.
    Nombre des idées présentées sont en suspens depuis longtemps. UN والكثير من الأفكار المقدمة ظلت مطروحة لفترة طويلة جدا.
    Les membres se rappelleront qu'au cours des débats officieux, j'ai déclaré que les propositions précédentes étaient toujours d'actualité. UN ويتذكر الأعضاء أني قلت خلال المشاورات غير الرسمية إن المقترحات السابقة ما زالت مطروحة.
    La question faisait l'objet d'un débat, mais le principal obstacle était d'ordre culturel. UN وأشار إلى أنه رغم كون هذه المسألة مطروحة للنقاش، فإن العقبة الأكبر هي عقبة ثقافية.
    Notre proposition globale en matière de coopération est toujours sur la table des négociations. UN ولا تزال حزمة الاقتراحات المتعلقة بتطوير التعاون مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Les questions auxquelles nous devons répondre se posent depuis longtemps, ce qui montre clairement qu'elles sont complexes, mais pas du tout qu'elles sont devenues obsolètes. UN إن المسائل المعروضة علينا مطروحة منذ زمن طويل مما يدلل بوضوح على تعقدها. ولكنه لا يعني البتة أنها قد أصبحت بالية.
    Recommandations soumises à l'examen des organes délibérants UN توصيات مطروحة على الهيئات التشريعية للنظر فيها
    Questions soumises à l'examen de la vingt-deuxième Réunion des Parties et informations à son attention UN قضايا مطروحة للمناقشة في الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف ومعلومات يُسترعى انتباهُه إليها
    Point 4 de l'ordre du jour : Questions soumises aux conférences des Parties pour examen ou suite à donner UN البند 4: مسائل مطروحة على مؤتمرات الأطراف للنظر فيها أو لاتخاذ إجراءات بصددها
    La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    Au sujet des minorités, on lit au paragraphe 69 du rapport initial que le problème ne se pose pas au Gabon a priori. UN وفيما يخص اﻷقليات ورد في الفقرة ٩٦ من التقرير اﻷولي أن المشكلة غير مطروحة مبدئيا في غابون.
    La question de la signification des documents ne se pose pas. UN وتعد مسألة خدمة تسليم الوثائق مسألة غير مطروحة.
    Avec l'adoption de cette décision, la question en suspens depuis longtemps de l'élargissement de la composition de la Conférence a été résolue dans une large mesure. UN لقد تمت، باعتماد هذا المقرر، تسوية جزء هام من مسألة توسيع عضوية المؤتمر، وهي مسألة كانت مطروحة منذ أمد طويل.
    Selon une délégation, malgré cette offre, des questions demeuraient en suspens. UN وقال أحد الوفود إنه على الرغم من العرض فإن أسئلة أخرى تظل مطروحة.
    De plus, ils ne sont pas actuellement candidats à une élection et la question soulevée devant le Comité n'est donc plus d'actualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم غير مرشحين لأي انتخابات وشيكة، ولذلك، فإنه ليست هناك مسألة حقيقية مطروحة على اللجنة حالياً.
    Ces groupes n'ont pas de disposition sur la concurrence dans leurs accords commerciaux et la répartition des compétences n'y est pas un problème d'actualité. UN ولا تملك هذه التجمعات أحكاماً عن المنافسة في اتفاقاتها التجارية، ومن ثم فإن مسألة إسناد الاختصاص في هذا المجال غير مطروحة في الوقت الحاضر.
    La liste des services énergétiques qui figurent dans la proposition présentée par l'Union européenne peut faire l'objet de discussions. UN وقائمة خدمات الطاقة الواردة في الاقتراح المقدم من الاتحادات الأوروبية مطروحة للمناقشة.
    Il y a un plan de règlement, le plan de règlement du Groupe de contact, sur la table des négociations. UN وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Questions qui se posent dans le domaine des accords commerciaux régionaux UN قضايا مطروحة في اتفاقات التجارة الإقليمية
    En l'absence de telles preuves, la question ne s'est pas posée. UN ونظرا لعدم وجود هذا الإثبات، فإن المسألة لم تكن مطروحة.
    :: Questions posées au sujet des activités du personnel de l'état-major lorsqu'il n'est pas déployé ou ne se prépare pas à être déployé. UN :: أسئلة مطروحة عما يمكن أن يفعله موظفو مقر بعثة الانتشار السريع عندما لا يكونون منتشرين أو مستعدين للانتشار.
    Il n'y avait pas de groupes armés au Rwanda de sorte que le problème des groupes armés qui enrôlaient des enfants soldats ne se posait pas. UN وأكد عدم وجود جماعات مسلحة في رواندا، ومن ثم فإن مسألة تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال في رواندا غير مطروحة.
    Certains points à examiner plus avant sont proposés au paragraphe 60. UN وترد في الفقرة 60 نقاط محددة من هذا التقرير مطروحة للمناقشة.
    Elle y a conclu que la question de mise en œuvre ne se posait plus concernant la Slovaquie. UN وخلُص الفرع في ذلك القرار إلى أنه لم تعد أية مسألة من مسائل التنفيذ مطروحة فيما يتعلق بسلوفاكيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more