"مطلقاً" - Arabic French dictionary

    مُطْلَقًا

    adverb

    "مطلقاً" - Translation from Arabic to French

    • jamais
        
    • du tout
        
    • absolu
        
    • absolument
        
    • absolue
        
    • zéro
        
    • aucun
        
    • plus
        
    • rien
        
    • nullement
        
    • aucune
        
    • vraiment
        
    • totale
        
    • totalement
        
    • absolus
        
    L'auteur, qui assistait à l'audience, n'a jamais formulé la moindre objection, y compris à cet égard, ni oralement, ni par écrit. UN فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفوياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها.
    Il est d'une importance capitale de faire en sorte que les infractions ne restent jamais impunies et que leurs auteurs soient poursuivis. UN وأكد الأهمية القصوى للتأكيد على عدم القبول مطلقاً بترك هذه الأفعال الإجرامية تمر دون عقاب، وعلى ضمان محاكمة مرتكبيها.
    Considéré comme débiteur et non comme créancier en l'espèce, l'acheteur n'avait jamais reçu notification de la procédure italienne. UN وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية.
    Ce n'est pas du tout une position radicale sur l'immigration. Open Subtitles حسنا هو لَيسَ موقف جذري على الهجرةِ مطلقاً.
    Les armes de destruction massive n'ont jamais été très populaires en Amérique latine. UN وأسلحة الدمار الشامل لم تحظ مطلقاً بأي ترحيب شعبي في أمريكا اللاتينية.
    Les idées et coutumes traditionnelles sont, par définition, considérées comme si évidentes qu'elles ne sont jamais mises en question. UN وبحكم التعريف، ينظر إلى اﻷفكار التقليدية والعادات على أنها توضح نفسها بنفسها، وبالتالي لم تتعرض للتشكيك مطلقاً.
    Les fonctionnaires chargés de le surveiller respectent scrupuleusement les dispositions légales et aucun châtiment corporel ne lui a jamais été infligé. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    Nous ne devons jamais dicter un système économique ou politique particulier à des sociétés ayant des traditions et des histoires différentes. UN ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة.
    Selon la loi organique du Tribunal constitutionnel, cette instance ne peut jamais réexaminer les faits sur lesquels est fondée la décision contestée. UN ووفقاً لقانون المحكمة الدستورية، لا يجوز مطلقاً للمحكمة أن تعيد النظر في وقائع يستند إليها الحكم المثير للخلاف.
    aucun cas de maltraitance ou de mauvaises conditions de vie n'avait jamais été enregistré ni même rapporté. UN ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها.
    L'auteur, qui assistait à l'audience, n'a jamais formulé la moindre objection, y compris à cet égard, ni oralement, ni par écrit. UN فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفهياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها.
    Il a voulu voler ce qui ne sera jamais à lui. Open Subtitles لقد حاول الحصول على شيء لم يكن له مطلقاً
    On me demande ce que ça fait de ne jamais perdre. Open Subtitles الناس يسألوني دوماً كيف يكون الحال دون خسارة مطلقاً
    Pour info, je n'ai jamais sucé quelqu'un pour un travail. Open Subtitles للعلم، لم اداعب احد مطلقاً للحصول على وظيفة
    Mais ils ne l'ont jamais invité en retour. jamais contacté. Open Subtitles لكنهم لم يدعوها بالمقابل لم يتصلوا بها مطلقاً
    Moi je dis que nous n'en avons besoin du tout. Open Subtitles وأنا أقول بأننا لسنا في حاجة إليها مطلقاً
    En fait, mon petit ami n'est pas du tout comme ça. Open Subtitles في الحقيقة، لا شيءُ من ذلك مثل خليلِي مطلقاً.
    Pourtant ce droit n'est pas absolu, et ses paramètres et son périmètre ne sont pas toujours faciles à mesurer et à délimiter. UN بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها.
    De nombreux États membres doivent absolument instaurer une politique de tolérance zéro s'agissant de la corruption dans le secteur de la santé. UN وينبغي لكثير من الدول الأعضاء أن تنتهج سياسة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد في قطاع الصحة.
    Cette marge n'est toutefois pas absolue, et elle doit être limitée par le caractère proportionnel de toute atteinte aux droits protégés. UN غير أن هذا الهامش ليس مطلقاً بل هو مُقيّد بمدى تناسب أي تأثير معين على الحقوق المشمولة بالحماية.
    L'État partie devrait observer une tolérance zéro en ce qui concerne le problème persistant de la torture et de l'impunité. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف نهجاً قائماً على عدم التهاون مطلقاً إزاء مشكلة التعذيب المستمرة، وممارسة الإفلات من العقاب.
    Si tous les recours intentés par l'auteur étaient inutiles et inefficaces, ils sont en plus devenus aujourd'hui totalement indisponibles. UN وإذا كانت كل الطعون التي قدمتها صاحبة البلاغ غير ضرورية وغير فعالة، فإنها لم تعد اليوم متاحة مطلقاً.
    Il n'a jamais rien vendu, par contre. Il est chasseur de vermine, en réalité. Open Subtitles مع ذلك لم يبيع أي شيء مطلقاً انه في مكافحة الحشرات
    Le communiqué de presse qui a été envoyé au Comité ne constituait nullement une réponse aux questions qui avaient été posées. UN ولا يعتبر البيان الصحفي الذي أرسلته ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة مطلقاً رداً على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Pour ce qui est de l'AIEA, je ne vois aucune sorte de compétition entre la Commission et l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا أرى مطلقاً أي نوع من العلاقة التنافسية بين اللجنة وبين الوكالة.
    Je m'en fiche un peu, parce que... Je n'aime vraiment pas les dentistes. Open Subtitles أجل، أنا حقاً لا أهتم لأنى لا أحب أطباء الأسنان مطلقاً
    Une jouissance totale, qui... pour la première fois, a survécu au plaisir de la chair. Open Subtitles إنفعال تام متبادل. الذي.. لأولمرة معي مطلقاً..
    Des dizaines de pays ont enregistré des diminutions, en chiffres absolus, de la moyenne du niveau de vie au cours des 20 dernières années > > . UN وشهدت عشرات البلدان تناقصاً مطلقاً في متوسط مستويات المعيشة في العقدين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more