"معزول" - Translation from Arabic to French

    • isolé
        
    • isolée
        
    • isolées
        
    • isolement
        
    • séparé
        
    • milieu de
        
    • isolation
        
    • part
        
    Dans le meilleur des scénarios, c'est un cas isolé... une victime, une cause identifiable rapidement. Open Subtitles أفضل سيناريو، إنه حادث معزول ضحية واحدة، سبب واحد يمكن تحديده بسرعة
    En l'occurrence, le Maroc désormais isolé, ne cherche qu'un prétexte pour détourner l'attention de la communauté internationale. UN المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي.
    Il affirme qu'il est enfermé dans une cellule de 2 mètres carrés, 23 heures par jour, et qu'il reste isolé des autres prisonniers pendant presque toute la journée. UN ويدعي أنه سجين زنزانة مساحتها مترين مربعين لمدة ثلاث وعشرين ساعة كل يوم، وأنه معزول عن اﻵخرين معظم اليوم.
    Regarde, ils savaient exactement où heurter le pick-up. On a une route isolée, dehors au milieu de nulle part. Open Subtitles انظر، لقد عرفوا أين يهجموا على الشاحنة بالضبط في طريق معزول وفي وسط مكان ناء
    À mon sens, les efforts de règlement amiable ne sauraient donc être abordés de manière < < technique > > , isolée, détachée des causes du conflit. UN ومساعي التسوية الودية لا يمكن، في اعتقادي، تلمسها على نحو ' ' فني`` معزول وبعيد عن أسباب النزاع.
    Le corps de Fangqing a finalement été incinéré avec quelques vieux pneus dans un endroit isolé et anonyme du village. UN وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية.
    Entre autres, son marché intérieur est exigu et se trouve isolé du fait de l'enclavement intérieur et extérieur et de son éloignement des ports maritimes. UN وعلى سبيل المثال يتسم سوقه المحلي بأنه صغير، كما أنه معزول على الصعيدين المحلي والخارجي بسبب بعده عن الموانئ البحرية.
    L'Université pour la paix dispose d'un magnifique campus, mais celui-ci est relativement isolé dans les montagnes situées à l'ouest de San José. UN ولجامعة السلام حرم جميل، ولكنه معزول نسبياً في الجبال الواقعة غرب سان خوسيه.
    Toutes ces années où tu l'as gardée en vie, en toi, un sous-programme isolé dans un esprit vivant. Open Subtitles كل تلك السنوات التي أبقيتها حية بداخلك، روتين معزول في عقل حي.
    Il n'y a rien à craindre car il s'agirait d'un incident isolé. Open Subtitles ومن المفروض أن تكونوا بأمان, لأننا نعتقد أنه مجرد حادث معزول.
    Vous devez me sortir d'ici, en arrière au désert, un-n'importe où isolé. Open Subtitles عليك أن تأخذينى من هنا العودة إلى الصحراء، أو أي مكان معزول
    Il a pris un risque et s'est retrouvé isolé. On lui a repris son titre. Open Subtitles الخطر يذهب معه اينما ذهب معزول ومعه تاجه
    Il se cachera pour la nuit dans un endroit isolé mais proche d'ici. Open Subtitles سيمكث الليلة في أي مكان معزول ولكن ليس ببعيد.
    On pense qu'il dispose d'un endroit isolé offrant assez d'intimité pour garder captifs ses victimes des années. Open Subtitles نظن أن لديه موقع معزول يؤمن خصوصية كافية ليحتجز ضحاياه لسنوات عدة
    Ce n'était pas isolé, il a bidonné plein de papiers. Open Subtitles لأن هذا لم يكن حادث معزول يا كاتلين لقد طبخ دزينة منهم وربّما أكثر
    De l'autre, il fallait considérer les stratégies nationales de développement, non pas de façon isolée, mais dans un contexte sous-régional, régional et international. UN والثاني يُعنى بتفحص الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لا بشكل معزول وإنما في السياقات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    Je viens d'une partie du globe isolée dans l'immensité du Pacifique Sud. UN إنني انتمي إلى قسم معزول من العالم في جنوب المحيط الهادي الواسع.
    La dégradation de la situation des droits humains dans les territoires occupés ne peut pas être examinée de manière isolée. UN 26 - وأضاف أن تدهور حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة لا يمكن معالجتها بشكل معزول.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    Et ils te mettront en isolement, au moins tu seras en vie. Open Subtitles سيضعونك في سجن معزول لكن على الاقل ستبقى حياً
    Le système de ventilation de cette pièce est séparé de celui du complexe. Open Subtitles نظام التهوية في هذه الغرفة معزول عن باقي القاعدة
    Elle est au milieu de nulle part, loin de n'importe quel poste de police. Open Subtitles إنها بالخارج في مكان معزول ليست بالقرب من أي مركز شرطه
    On a eu raison de boucler, le temps de préparer l'unité d'isolation pour eux. Open Subtitles قالو ان كان هذا صحيح نقفل المكان حتى تجهز المستشفيات مكان معزول لعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more