"معلن" - Translation from Arabic to French

    • déclaré
        
    • déclarée
        
    • déclarés
        
    • énoncé
        
    • déclarées
        
    • annoncée
        
    • annoncé
        
    • annonce
        
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Remplir la formule pour chaque installation déclarée conformément au paragraphe 7 de la formule A, partie 2 ii). UN تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`.
    Les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    C'est également un objectif énoncé dans l'accord de coalition. UN وهذه المسألة أيضاً هدف معلن في اتفاق الائتلاف.
    Il a également admis avoir traité des matières nucléaires non déclarées dans l'ancien laboratoire de fabrication de combustible à Tuwaitha. UN وتم الحصول على اعتراف بخصوص تجهيز مواد نووية غير معلن عنها في مختبر تصنيع الوقود السابق في التويثة.
    Moins : contribution annoncée par l'Allemagne en 2010 UN مخصوما منها: تبرع معلن من ألمانيا لعام 2010
    Il lui a donné l'assurance que, par suite du contrôle de l'espace aérien serbe et monténégrin, aucun vol non annoncé ne serait désormais possible. UN وأكد لمنسق البعثة أن مراقبة الفضاء الجوي لصربيا والجبل اﻷسود سيجعل اﻵن من المستحيل القيام بأي تحليقات غير معلن عنها.
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Le Conseil d'administration a approuvé l'objectif déclaré de poursuivre le Programme après le cycle en cours suivant un programme de travail étalé. UN واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية.
    Le mécanisme de vérification de l'Agence est une garantie contre le détournement de matériels nucléaires à usage pacifique déclaré vers des objectifs militaires et des activités nucléaires illicites. UN إذ أن آلية التحقق التابعة للوكالة توفر ضمانا ضد تحويل مواد نووية من استخدام سلمي معلن إلى الأغراض العسكرية وإلى نشاط نووي غير مشروع.
    Cette loi s'appuie sur un objectif politique déclaré, de garantir aux gens la possibilité d'acquérir le logement qu'ils habitent. UN ويرتكز هذا القانون على هدف سياسي معلن لضمان قدرة الأشخاص على امتلاك المسكن الذي يعيشون فيه.
    Aucune preuve n'a été trouvée quant à la mise au point d'un missile nouveau et non déclaré employant de l'UDMH. UN ولم يعثر على أي دليل على صناعة أي صـــاروخ جديد غير معلن يعمل بوقود هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل.
    Il s'agit notamment d'un groupe de laboratoires biologiques non déclaré à Tuwaitha et de pièces essentielles non déclarées pour équipement à double usage. UN وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها.
    La Russie est actuellement le plus important détenteur déclaré d'armes chimiques au monde. UN فروسيا تعتبر حاليا أكبر مالك معلن عنه لﻷسلحة الكيميائية في العالم.
    Remplir la formule pour chaque installation déclarée conformément au paragraphe 7 de la formule A, partie 2 ii). UN تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`.
    Remplir la formule pour chaque installation déclarée conformément au paragraphe 7 de la Formule A, partie 2 ii). UN تملأ استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`.
    :: Divulgation annuelle d'informations sur le nombre et la catégorie générique des missiles balistiques lancés au cours de l'année écoulée et déclarés conformément au mécanisme de notification préalable au lancement visé à l'alinéa iii) ci-dessous; UN :: تقديم معلومات سنوية عن عدد القذائف التسيارية المطلقة خلال السنة السابقة وفئتها العامة، على نحو ما هو معلن وفقا لآليات الإخطار السابقة للإطلاق المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 3` أدناه؛
    Notre droit à choisir librement notre religion ou croyance est clairement énoncé dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إن حقنا في الاختيار الحر لديننا أو عقيدتنا هو حق معلن بوضوح في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La question de la détection des installations et activités non déclarées a également été examinée. L'utilité du protocole additionnel a été examinée dans ce contexte. UN وركزت المناقشة أيضاً على الكشف عن وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها، وعلى فائدة البروتوكول الإضافي في هذا الصدد.
    Toutefois, comme il est indiqué à l'état II, une contribution annoncée non versée de longue date, d'un montant de 5 millions de dollars, a été annulée. UN بيد أنه شُطب، مثلما يرد في البيان الثاني، تبرع معلن قائم منذ مدة طويلة قدره ٥ ملايين دولار.
    Le programme des Auditions est annoncé dans le Journal des Nations Unies. UN وبرنامج جلسات الاستماع معلن في يومية الأمم المتحدة.
    Un autre donateur majeur a fait le premier versement de son annonce de contribution pour ce projet. UN وفي الوقت ذاته دفع مانح رئيسي آخر القسط الأول من تبرع معلن من أجل هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more