Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ces formes de harcèlement. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة. |
Le Danemark devrait fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à cette situation dans son prochain rapport. | UN | يجب على الدانمرك أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتناول هذه الأمور. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف. |
Donner des renseignements sur les mesures prises dans l'enseignement général et professionnel pour augmenter l'effectif féminin du secteur privé. Santé | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم المدرسي والمهني لضمان زيادة نسبة المرأة العاملة في ذلك القطاع. |
Des Renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. | UN | ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer aux femmes rurales l'accès à une eau de boisson sûre, à l'électricité et à d'autres services. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير حصول المرأة الريفية على مياه الشرب والكهرباء وغيرهما من المرافق. |
Fournir également des informations sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء. |
Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع. |
Compte tenu de cette disposition constitutionnelle, donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les droits sexuels et génésiques des femmes. | UN | وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية. |
Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها. |
En outre, donner des informations sur les mesures prises pour accroître leur représentation à des postes élevés de l'administration. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تمثيلهن في المناصب العليا في الوظائف العامة. |
Donner également des informations sur les mesures prises pour abroger les dispositions et pratiques législatives discriminatoires, notamment celles qui interdisent aux couples non mariés et aux personnes célibataires de louer un logement. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التشريعية والممارسات التمييزية، مثل تلك التي تحظر على من لا تربطهما علاقة زوجية وعلى العُزّاب تأجير المساكن. |
Elle a souhaité avoir des informations sur les mesures prises pour garantir les droits des personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المشردين داخلياً بسبب الكوارث الطبيعية. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises et envisagées pour étudier et améliorer ces questions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
L'État partie devrait également donner des renseignements sur les mesures prises pour mettre en place des programmes de prévention et de réadaptation à l'intention des victimes de la traite. | UN | كما يجب عليها تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع برامج تهدف إلى منع الاتجار وإعادة تأهيل ضحاياه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des Renseignements concernant les mesures prises en vue d'appliquer les dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures adoptées en vue d'enrayer la violence et de protéger les femmes et les filles handicapées contre cette violence, notamment la violence sexuelle qui sévit dans les institutions, dans la société et au sein du foyer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات وحمايتهن منه، ولا سيما العنف الجنسي في المؤسسات وفي المجتمع والمنزل. |
Le Comité apprécierait également toute information sur les mesures prises pour réduire l'écart salarial entre les femmes et les hommes. | UN | ويسعد اللجنة أيضاً لو أمكن الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises en vue de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention, en particulier avec ses dispositions qui n'ont fait l'objet d'aucune réserve. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما حيث لم تقدم أية تحفظات. |
Il a demandé des informations sur les mesures visant à aider les victimes de discrimination à surmonter leur réticence à saisir les tribunaux. | UN | وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم. |
Fournir aussi des informations sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques coutumières des mariages précoces et forcés, en particulier dans les zones rurales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لاستئصال الممارسة العرفية في الزواج المبكر والقسري، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité a examiné certains rapports des Etats parties contenant des renseignements sur les mesures visant à appliquer les résolutions des organes de l'Organisation des Nations Unies concernant les relations avec les régimes racistes en Afrique australe. | UN | نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي. |
Il regrette cependant l'absence d'informations sur les mesures prises en faveur de l'insertion sociale des enfants à leur sortie des structures assurant une protection de remplacement. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لدمج الأطفال في المجتمع بعد مغادرتهم دور الرعاية البديلة. |
Il est préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures prises pour garantir l'accès des adolescents à l'éducation sexuelle et procréative, ainsi qu'à des informations et à des services confidentiels en matière de santé procréative. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول المراهقين على التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وعلى خدمات ومعلومات تراعي الخصوصية في مجال الصحة الإنجابية. |
La Commission a prié à nouveau le Gouvernement de l'informer, dans son prochain rapport, des mesures prises en ce sens. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة من جديد أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Elle a demandé des informations sur les mesures destinées à améliorer la santé maternelle et infantile. | UN | وطلبت مصر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين صحة الأم والطفل. |
Elle a également fourni des informations concernant les mesures prises pour renforcer la coopération internationale au service de la lutte antiterroriste. | UN | وقدمت أيضا معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب. |