Ça fournit des informations de l'environnement comme quoi notre comportement est mauvais pour nous. | Open Subtitles | ويقدم معلومات من البيئة ذلك، اه، والسلوك ليست جيدة بالنسبة لنا. |
La Commission a également reçu des informations de certains gouvernements et organismes internationaux, à condition qu'elle ne divulgue pas ses sources. | UN | وتلقت اللجنة أيضا معلومات من بعض الحكومات والمنظمات الدولية بشرط عدم الكشف عن المصدر. |
Au cours de la période considérée, aucune information de cette nature n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، لم ترد إلى اللجنة أية معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٤. |
Les particuliers peuvent obtenir, à partir d'une base de données informatisée, des renseignements concernant toute personne détenue. | UN | ويستطيع أفراد الجمهور الحصول على معلومات من قاعدة بيانات كومبيوترية فيما يتعلق بأي شخص محبوس. |
submissions from Parties not included in Annex I to the Convention | UN | معلومات من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Il a reçu des informations des Gouvernements géorgien, italien et sénégalais. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومات جورجيا وإيطاليا والسنغال. |
En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Il conviendrait de recommander d'utiliser les données provenant des rapports du Conseil exécutif du Programme de démarrage rapide plutôt que de collecter des informations auprès des pays | UN | ويوصى باستعمال البيانات المتجمّعة من تقارير المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بدلاً من جمع معلومات من البلدان. |
Le Groupe a sollicité des informations à ce sujet auprès des États et du Groupe d'experts sur la Corée. | UN | وقد التمس الفريق معلومات من الدول ومن فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن ذلك التعاون. |
Si l'Iraq se procurait une telle force au moyen d'importations, il faudrait pour la détecter recevoir des informations du gouvernement fournisseur. | UN | وسوف يعتمد اكتشاف اقتناء العراق لمثل هذه القوة عن طريق الاستيراد، الى حد كبير، على ورود معلومات من الحكومة الموردة. |
des informations de cette nature émanant des Gouvernements allemand, autrichien et danois ont commencé à parvenir à la Commission. | UN | وبدأت ترد الى اللجنة معلومات من هذا النوع من حكومات المانيا والدانمرك والنمسا. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات. |
Le Comité estime que des informations de cette nature seraient à l'avenir utiles aux Etats Membres. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقديم معلومات من هذا القبيل من شأنه، في المستقبل، أن يساعد الدول اﻷعضاء. |
Au cours de la période considérée, aucune information de cette nature n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، لم ترد إلى اللجنة أية معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٤. |
Le Comité a demandé à la municipalité des renseignements quant au nombre d'employés chargés de rentabiliser les abattoirs. | UN | وطلب الفريق الحصول على معلومات من البلدية بشأن عدد الموظفين العاملين في توليد الدخل من المسالخ. |
submissions from Parties included in Annex I but not included in Annex II to the Convention | UN | معلومات من الأطراف المدرجة في المرفق الأول ولكن غير المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية |
Dans quelques jours, le Conseil de sécurité recevra à nouveau des informations des Coprésidents de la Conférence de Minsk. | UN | وفي غضون أيام سيستمع مجلس اﻷمن مرة أخرى إلى معلومات من الرئيسين المشاركين لمؤتمر مينسك. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما. |
L’UNRWA s’emploiera à obtenir des informations auprès des entreprises accusées d’avoir tenté de corrompre le Chef adjoint du Service technique. | UN | وستلتمس اﻷونروا الحصول على معلومات من المقاولين الذين زعم أنهم حاولوا رشوة نائب المسؤول عن المكتب التقني الميداني. |
Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
La Rapporteuse spéciale a par ailleurs reçu des informations du Conseil de l'Europe. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة معلومات من مجلس أوروبا. |
LIEU D'IMPLANTATION Synthèse des informations communiquées par les gouvernements | UN | جمع معلومات من الحكومات المضيفة المحتملة |
Nous avons reçu des informations provenant de tous les coins du globe, de villes, de villages, de personnes et de groupes. | UN | ووردتنا معلومات من جميع أنحاء العالم، أي من المدن والقرى والأفراد والمجموعات. |
12. Le Comité a examiné cette question et a recueilli des informations auprès de plusieurs sources, notamment le Gouvernement jordanien. | UN | 12- وحقق الفريق في هذه المسألة وحصل على معلومات من مصادر مختلفة، بما فيها الحكومة الأردنية. |
Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. | UN | وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. | UN | ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى. |
Une évaluation plus rigoureuse comprendrait aussi des informations fournies par les partenaires du projet. | UN | ويشمل التحليل الأدق أيضاً معلومات من الجهات النظيرة المشاركة في المشروع. |