"معينا" - Translation from Arabic to French

    • certain
        
    • particulier
        
    • certaine
        
    • spécifique
        
    • particulière
        
    • est titulaire d'un engagement
        
    • déterminé
        
    • donnée
        
    • donné
        
    • recruté
        
    • désignés
        
    • précis
        
    • nommé
        
    • nommés
        
    • désignée
        
    Un certain nombre de civils armés ont été forcés à se coucher sur la route. Open Subtitles أنها تتطلب عددا معينا من المدنيين غير مسلحين على الاستلقاء على الطريق
    L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de déclarations en la matière, dont celle sur les relations amicales entre Etats. UN كما أن الجمعية العامة اعتمدت عددا معينا من اﻹعلانات بشأن هذا الموضوع، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الودية بين الدول.
    Ces programmes visaient à résoudre de façon globale les problèmes critiques liés à un secteur particulier faisant intervenir des liens intersectoriels complexes. UN ويرمي هذان البرنامجان إلى التصدي، بطريقة شاملة، للمشاكل الحرجة التي ترافق قطاعا معينا وتشمل روابط معقدة شاملة للقطاعات.
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    Ils constituent un élément spécifique de l'ensemble du patrimoine culturel du peuple serbe. UN وهي تشكل جزءا معينا من كل التراث الثقافي بأسره للشعب الصربي.
    Il a également fait part de son intention de refouler ou d'expulser quiconque a fait preuve d'une conduite inacceptable particulière. UN وقد أوضح وزير الداخلية أيضا اعتزامه استبعاد أو ترحيل كل الأشخاص الذين ثبت أنهم يسلكون سلوكا معينا غير مقبول.
    a) Tout fonctionnaire qui, à la date du 30 juin 2009, est titulaire d'un engagement pour une durée indéfinie en conserve le bénéfice jusqu'à sa cessation de service. UN (أ) يحتفظ الموظف الذي يكون في 30 حزيران/يونيه 2009 معينا لمدة غير محدودة بهذا التعيين حتى انتهاء خدمته للمنظمة.
    Il y a violation par un État d’une obligation internationale le requérant d’adopter un comportement spécifiquement déterminé lorsque le comportement de cet État n’est pas conforme à celui requis de lui par cette obligation. UN تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا حين يكون تصرف هذه الدولة غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام.
    Celle-ci peut, par exemple, décider d’affecter à un produit une proportion donnée des coûts indirects lorsque le produit est vendu à l’une de ses divisions et une autre proportion lorsque le produit est vendu à une entreprise tierce. UN فقد تختار شركة ما، على سبيل المثال، مستوى معينا من المصروفات العامة عندما توفر منتجاتها لفرع من فروعها، بينما تختار نسبة أخرى من المصروفات العامة إذا كانت تبيع المنتج لشركة مختلفة.
    D'ailleurs, une certaine diversité et un certain pluralisme en matière d'organisation peuvent être salutaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرا معينا من التنوع التنظيمي والتعددية يمكن أن يكون صحيا.
    L'Accord-cadre et le calendrier sont conformes aux paramètres de la négociation et imposent aux deux parties un certain format et une échéance. UN إن الاتفاق اﻹطاري والجدول الزمني يرسيان معالم للمفاوضات، ويحددان للطرفين قالبا معينــا وإطارا زمنيا معينا.
    Ce faisant, il a considéré qu'un certain degré d'immunité survivait à la cessation des fonctions officielles. UN وفي القيام بذلك، اعتبرت أن مستوى معينا من الحصانة يستمر بعد نهاية المهام الرسمية.
    Vous alliez vers le Nord. Une destination en particulier ? Open Subtitles قلت انك متجهه شمالا اتقصدين مكانا معينا ؟
    La politique de mise à niveau est constituée de plusieurs programmes, chacun d'eux ciblant un aspect particulier du fonctionnement de l'entreprise. UN وتتكون سياسة التحسين من عدة برامج، يستهدف كل منها جانبا معينا من جوانب عمل المؤسسة.
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    Il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    iv. Evaluation thématique : Evaluation d'un groupe de projets ou de programmes portant sur un thème spécifique pouvant dépasser les délimitations sectorielles ou géographiques. UN `4 ' التقييم المواضيعي: تقييم مجموعة من المشاريع أو البرامج تتناول موضوعا معينا يشمل قطاعات أو حدودا جغرافية متعددة؛
    Toutefois, un aspect mérite une attention particulière, à savoir que le marquage, l'enregistrement et le traçage sont étroitement imbriqués. UN إلا أن هناك عنصرا معينا جديرا بالاهتمام، وهو أن حفظ السجلات والتعقب مترابطان بشكل كبير.
    Tout fonctionnaire qui, à la date du 30 juin 2009, est titulaire d'un engagement pour une courte durée, une durée moyenne ou une longue durée relevant de la série 200 demeure en fonctions jusqu'à la date d'expiration indiquée dans sa lettre de nomination. UN يواصل الموظف الذي يكون في 30 حزيران/يونيه 2009 معينا لأجل قصير أو متوسط أو طويل في إطار المجموعة 200 فترة التعيين حتى انتهاء الموعد المحدد في كتاب التعيين.
    Le Tribunal constitue une chambre pour connaître d'un différend déterminé qui lui est soumis si les parties le demandent. UN ويجوز للمحكمة أن تشكل دائرة تعالج نزاعا معينا إذا طلبت الأطراف ذلك.
    Toutefois, aucune résolution de l'Assemblée générale ne peut — comme le prétend l'Espagne — créer une doctrine privant une population donnée d'un droit universel et inaliénable. UN بيد أنه لا يمكن لقرار للجمعية العامة أن يوجد مثلما ادعت اسبانيا، مبدأ يحرم شعبا معينا من حق عالمي غير قابل للتصرف.
    Un système d'administration publique donné est toujours façonné par les conditions particulières de l'État en question. UN وأن نظاما معينا لﻹدارة العامة إنما يتشكل دوما من الظروف المحددة للدولة المعنية.
    i) Que l'intéressé ait été en poste dans un bureau permanent avant son détachement, son affectation ou sa mutation, ou qu'il ait été expressément engagé pour la mission et recruté en dehors de la région de la mission; UN ' ١ ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا من مكتب دائم، أو معينا خصيصا للعمل في البعثة من خارج منطقة البعثة؛
    Demain même se réuniront à Rabat plus de 70 points de contact désignés afin de mettre en commun leurs idées et propositions. UN وغدا، سيجتمع أكثر من 70 منسقا معينا في الرباط لتبادل الأفكار والاقتراحات.
    Une telle action peut être dirigée contre une personne ou un bien précis mais ses effets ne sont pas complètement prévisibles; aussi constitue-t-elle un danger non seulement pour la personne ou le bien visé, mais aussi pour d'autres personnes ou biens. UN ويمكن أن يستهدف هذا العمل شخصا معينا أو مالا معينا دون أن يكون باﻹمكان توقع آثاره بصورة كاملة، ولذا فإنه يشكل بحد ذاته خطرا عاما لا على الشخص أو المال المستهدف فحسب بل على أشخاص آخرين أو أموال أخرى.
    :: Le Directeur de la Base a été nommé Coordonnateur de secteur (sécurité); UN :: يعمل مدير القاعدة بوصفه منسقا معينا لأمن المنطقة
    Sur les 127 000 enseignants déjà nommés dans le cadre du projet, 49 % (59 690) sont des femmes. UN ومن بين الـ ٠٠٠ ١٢٧ مدرسا معينا كجزء من المخطط، هناك ٤٩ في المائة أو ٦٩٠ ٥٩ من النساء بالفعل.
    Un centre de liaison permet à chaque donateur de contacter une personne désignée à laquelle sont transmises les questions. UN ويتيح مركز للاتصال لكل واحد من المانحين شخصا معينا يمكن أن يرجع إليه مباشرة فيما لديه من استفسارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more