certaines statistiques sur la question sont disponibles, particulièrement dans le cas où le gouvernement s'efforce de recouvrer ou de rapatrier certains enfants. | UN | وتتوفر بعض الإحصاءات عن هذه المشكلة، ولاسيما حيث تكون الحكومة ضالعة في استرداد أطفال معينين أو إعادتهم إلى الوطن. |
On compte 102 membres désignés et 27 membres de droit. | UN | وهناك 102 عضو معينين و27 عضواً بحكم مناصبهم. |
Le Conseil législatif comprend 19 membres : 13 représentants élus au suffrage direct, 3 membres nommés par le Gouverneur et 3 membres de droit du Conseil exécutif. | UN | وهناك 13 ممثلا منتخبا في اقتراع شعبي، و 3 أعضاء معينين من قبل الحاكم، و 3 أعضاء في المجلس التنفيذي بحكم مناصبهم. |
L'étude a révélé un recours accru à des consultants débutants recrutés à l'issue de stages au sein des organisations. | UN | وقد تبين من الاستعراض وجود استخدام متزايد لخبراء استشاريين من المستوى المبتدئ معينين عقب تدريب داخلي في المنظمات. |
Les droits de l'homme servent souvent de couverture à la promotion des visées de certains pays, d'organisations régionales et d'activistes. | UN | وذكرت أن حقوق الإنسان كثيرا ما تستخدم ستارا للترويج لأجندات بلدان معينة ومنظمات إقليمية معينة وناشطين معينين. |
Et pour certaines personnes, certains jours, elles permettent de traverser le voile du temps. | Open Subtitles | وبالنسبة لأشخاص معينين في أيام محددة تسمح لهم باختراق حجاب الزمن |
Vous savez, depuis des années, j'essaie de comprendre ce qui pousse certaines personnes à tuer. | Open Subtitles | لأعوام كثيرة حاولت فهم السبب الذي يدعوا أشخاصا معينين لإرتكاب جرائم قتل |
Vous agissez par peur, ce qui fait que certaines personnes prennent de mauvaises décisions. | Open Subtitles | تصرفاتكن نابعة من الخوف وهذا يدفع اشخاصا معينين لاتخاذ قرارات سيئة |
Ils sont composés de membres élus et de membres désignés. | UN | وتتألف المجالس المحلية من أعضاء منتخبين وآخرين معينين. |
Le rapport a été élaboré en collaboration avec des coordonnateurs désignés au sein des ministères, départements et organismes d'exécution. | UN | وأُعد التقرير من خلال التعاون مع منسقين معينين في الوزارات والإدارات والوكالات المختصة. |
L'Assemblée est un parlement monocaméral composé de 15 membres élus et de 6 sénateurs désignés. | UN | ويمثل مجلس النواب برلماناً يتألف من مجلس واحد يضم خمسة عشر عضواً منتخباً وستة شيوخ معينين. |
Le Conseil législatif comprend 19 membres : 13 représentants élus au suffrage direct, 3 membres nommés par le Gouverneur et 3 membres de droit du Conseil exécutif. | UN | وهناك 13 ممثلا منتخبا في اقتراع شعبي، و 3 أعضاء معينين من قبل الحاكم، و 3 أعضاء في المجلس التنفيذي بحكم مناصبهم. |
Les traitements de ces administrateurs nommés spécifiquement pour la Mission ont été ajustés pour tenir compte de l'absence de l'élément indemnité de poste. | UN | وقد عدلت مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين بوصفهم موظفين معينين للبعثة ليراعى فيها عدم استحقاق تسوية مقر العمل. |
Les traitements de ces administrateurs nommés spécifiquement pour la Mission ont été ajustés pour tenir compte de l'absence de l'élément indemnité de poste. | UN | وقد عدلت مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين بوصفهم موظفين معينين للبعثة ليراعى فيها عدم استحقاق تسوية مقر العمل. |
L'étude a révélé un recours accru à des consultants débutants recrutés à l'issue de stages au sein des organisations. | UN | وقد تبين من الاستعراض وجود استخدام متزايد لخبراء استشاريين من المستوى المبتدئ معينين عقب تدريب داخلي في المنظمات. |
En outre, neuf membres du personnel ont été recrutés localement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك تسعة موظفين معينين محليا. |
Traitements et dépenses de personnel connexes pour 149 interprètes recrutés sur le plan local | UN | المرتبات وتكاليف الموظفين ذات الصلة لــ 149 مترجما شفويا معينين محليا |
Cela peut également entraîner l'exclusion sociale de certaines personnes et de certains groupes et être source de tensions ou même de conflits au sein d'une société donnée. | UN | وقد يفضى أيضاً إلى الإقصاء الاجتماعي لأفراد معينين أو جماعات معينة وإلى زرع التوترات وحتى النزاع في مجتمع من المجتمعات. |
En outre, l'introduction d'un nouveau système avec un personnel inexpérimenté recruté récemment risque d'aggraver les problèmes de la transition. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تطبيق نظام جديد مع موظفين غير متمرسين معينين حديثاً قد يفاقم مشكلات الانتقال. |
Le troisième degré est constitué de spécialistes affectés au siège ou aux bureaux régionaux des organismes des Nations Unies. | UN | ويتكون العنصر الثالث من أخصائيين معينين في المقر أو في المكاتب اﻹقليمية التابعة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Tableau 9 Informations sur les comptes bancaires des personnes désignées | UN | معلومات عن الحسابات المصرفية لأشخاص معينين في الـ 12 شهرا الماضية |
A notre avis, il existe, entre autres, deux domaines particuliers qui appellent une révision des dispositions de la Charte. | UN | ونرى أن هناك، بين جملة أمور، مجالين معينين يحتاجان لاستعراض أحكام الميثاق. |
Ses actes sont donc toujours le fait d'individus. | UN | ولذلك فإن افعالها ستظل دائما أفعال أفراد معينين. |
La troisième, qui exige une profonde sensibilisation sociale et culturelle, est la capacité de communiquer à des cibles précises des informations concernant la menace suffisamment à temps et suffisamment clairement pour qu'elles puissent prendre des mesures afin d'éviter des effets négatifs. | UN | والقدرة الثالثة، وهي تحتاج إلى وعي اجتماعي وثقافي كبير، تتمثل في إبلاغ معلومات إلى متلقين معينين بشأن التهديد في خلال وقت كاف وبوضوح كاف حتى تتخذ إجراءات لتلافي اﻵثار السلبية. |
On a estimé que 69 % des administrateurs et des agents du Service mobile seraient engagés spécialement pour la mission. | UN | ويقدر أنه سيجري توظيف 55 في المائة من الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات الميدانية بوصفهم معينين من قبل البعثة. |
À l'époque, l'Assemblée savait que plus de 70 % des fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique étaient titulaires d'un engagement à titre permanent. | UN | وكانت الجمعية العامة في ذلك الوقت على علم بأن أكثر من 70 في المائة من الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي كانوا معينين على وظائف دائمة. |
On a estimé que 55 % du personnel de la catégorie des administrateurs et du Service mobile, engagé spécialement pour la Mission, n'a pas droit à une indemnité de poste. | UN | ويقدر أنه سيجري توظيف 55 في المائة من الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات الميدانية بوصفهم معينين من قبل البعثة. |
La nouvelle Assemblée ne comprend aucun membre désigné. | UN | ولا تضم الجمعية التشريعية الجديدة أي أعضاء معينين. |