:: Participation aux réunions du mécanisme tripartite avec les parties | UN | :: المشاركة في اجتماعات الآلية الثلاثية مع الطرفين |
Réunions régulières avec les parties, au niveau des agents de liaison | UN | ملاحظات اجتماعات منتظمة مع الطرفين على مستوى ضباط الاتصال |
Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Elle maintiendra le dialogue avec les deux parties pour éviter tout malentendu ou méprise d'un côté ou de l'autre en cas d'incident. | UN | وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع حدوث أي سوء فهم أو سوء تصور من جانب أي من الطرفين للأحداث التي تثير القلق. |
La Turquie s'efforce activement de concrétiser cette vision avec les parties au conflit. | UN | وتركيا على استعداد للعمل بنشاط مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الرؤيا. |
Comme indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, la réunion qui devait se tenir avec les parties à dû être annulée. | UN | وكما ورد توضيحه في الفقرة 7 أعلاه، فقد ألغي ذلك الاجتماع المتوخى عقده مع الطرفين. |
Il a été proposé que les décisions du tribunal arbitral sur la publicité des audiences soient prises en consultation avec les parties. | UN | وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين. |
Le Président fixe d'un commun accord avec les parties la date de la première réunion, à laquelle les membres de la commission et les agents sont convoqués. | UN | ويقرر الرئيس بالاتفاق مع الطرفين موعد الاجتماع اﻷول للجنة، ويدعى أعضاء اللجنة والوكيلان إلى حضوره. |
Des discussions intenses sont en cours avec les parties afin de faciliter l'installation du gouvernement de transition dès la fin du mois. | UN | ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر. |
Le Président fixe d'un commun accord avec les parties la date de la première réunion de la commission, à laquelle les membres de celle-ci et les agents sont convoqués. | UN | ويقرر الرئيس بالاتفاق مع الطرفين موعد الاجتماع اﻷول للجنة. ويدعى أعضاء اللجنة والوكيلان الى حضوره. |
En conséquence, mes représentants poursuivront leurs consultations, notamment avec les parties. | UN | وعليه سيواصل ممثليﱢ مشاوراتهم مع الطرفين ومع غيرهما. |
Dans tous les cas, l'ONUMOZ a étroitement coopéré avec les parties pour trouver des solutions et désamorcer les tensions. | UN | وفي جميع الحالات تقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالعمل عن كثب مع الطرفين ﻹيجاد حلول وتهدئة حالات التوتر. |
À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. | UN | ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La situation a été vite désamorcée grâce à l'intervention de la FINUL et à la liaison établie avec les parties. | UN | وجرت تهدئة الوضع بسرعة بتدخل البعثة وإجراء اتصالات مع الطرفين. |
:: Communication immédiate avec les parties dans les situations de crise | UN | :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات |
La FINUL a continué d'entretenir des liens de coopération étroits avec les parties, par l'intermédiaire du mécanisme tripartite et au moyen de contacts bilatéraux. | UN | واستمرت القوة المؤقتة في إجراء الاتصالات والتنسيق بشكل وثيق مع الطرفين من خلال الآلية الثلاثية والاتصالات الثنائية. |
J'engage instamment la communauté internationale à collaborer avec les parties en vue de créer les conditions qui permettront d'atteindre cet objectif. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف. |
Nous sommes évidemment, lui et moi, ouverts à tous échanges constructifs avec les deux parties. | UN | ومن البديهي فإني ومبعوثي الخاص مستعدان للقيام بأي عمل إيجابي مع الطرفين. |
Ce groupe de travail a mis au point des activités opérationnelles et s'entretient régulièrement avec les deux parties. | UN | ووضع هذا الفريق العامل برامج عملية للاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأطفال وهو على اتصال دائم مع الطرفين. |
:: Échange quotidien d'informations avec les deux parties au sujet des questions maritimes nécessitant une attention immédiate | UN | :: تبادل يومـي للمعلومات مع الطرفين بشـأن المسائل المتصلة بالشـؤون البحرية التي تقتضـي اهتماما عاجلا |
La MONUIK a dénoncé ces violations auprès des parties intéressées, afin que des mesures soient prises pour empêcher qu'elles ne se reproduisent. | UN | وقد أثارت البعثة هذه الانتهاكات مع الطرفين المعنيين كي يتخذ إجراء لمنع تكرارها. |
Accords prévus et protocoles signés à l'occasion de réunions entre les parties | UN | الاتفاقات والبروتوكولات الموقعة في اجتماعات مع الطرفين |
Il a engagé les parties à mettre à profit l'occasion qu'offrait la reprise éventuelle du processus de paix sur la base de l'initiative de retrait, et le Quatuor à reprendre contact avec les parties et à relancer ses activités. | UN | وأهاب بالطرفين الاستفادة من الفرصة التي يتيحها الاستئناف الممكن لعملية السلام استنادا إلى مبادرة الانسحاب، وطلب إلى اللجنة الرباعية إعادة التحاور مع الطرفين وتنشيط جهودها. |
:: 50 entrevues entre le Bureau des affaires politiques et les parties, les pays limitrophes et les États Membres de la région jouant un rôle clef | UN | :: أجرى موظف الشؤون السياسية 50 اتصالا مع الطرفين والبلدان المجاورة والدول الأعضاء الرئيسية في المنطقة |
Mon Représentant spécial a assisté aux réunions officielles et a également eu des entretiens suivis avec chacune des parties, de même qu'avec le groupe des ambassadeurs représentant les pays membres de la Commission. | UN | وبالاضافة الى الاجتماعات الرسمية، اجتمع ممثلي الشخصي على أساس منتظم مع الطرفين كل على حدة فضلا عن مجموعة السفراء الذين يمثلون البلدان اﻷعضاء في لجنة الاشراف والرصد. |
L'adjoint résident intensifiera ses contacts avec les deux parties dans l'espoir que mon Envoyé spécial pourra alors convoquer des discussions avec elles. | UN | وسوف يكثف النائب المقيم مشاوراته مع الطرفين على أمل أن يصبح من الممكن عندئذ لمبعوثي الخاص أن يعقد محادثات معهما. |
La Commission a demandé aux parties dans quelle mesure elles seraient disposées à assouplir leurs positions afin que l'on puisse avancer. | UN | 17 - ودرست اللجنة مع الطرفين إلى أي حد يمكنهما أن يغيـرا من موقفيهما حتى يتسنى إحراز تقدم. |
Plusieurs fois par le passé, et encore en 1999, le rallye avait traversé le Sahara occidental après consultation préalable des deux parties par ses organisateurs. | UN | وفي عدة مناسبات سابقة، آخرها في عام 1999، عبر السباق الصحراء الغربية، بعد مشاورات أجراها منظموه مع الطرفين. |