"مع الطرفين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les parties
        
    • avec les deux parties
        
    • auprès des parties
        
    • entre les parties
        
    • engagé les parties
        
    • et les parties
        
    • avec chacune des parties
        
    • avec elles
        
    • aux parties
        
    • des deux parties
        
    :: Participation aux réunions du mécanisme tripartite avec les parties UN :: المشاركة في اجتماعات الآلية الثلاثية مع الطرفين
    Réunions régulières avec les parties, au niveau des agents de liaison UN ملاحظات اجتماعات منتظمة مع الطرفين على مستوى ضباط الاتصال
    Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. UN ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Elle maintiendra le dialogue avec les deux parties pour éviter tout malentendu ou méprise d'un côté ou de l'autre en cas d'incident. UN وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع حدوث أي سوء فهم أو سوء تصور من جانب أي من الطرفين للأحداث التي تثير القلق.
    La Turquie s'efforce activement de concrétiser cette vision avec les parties au conflit. UN وتركيا على استعداد للعمل بنشاط مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الرؤيا.
    Comme indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, la réunion qui devait se tenir avec les parties à dû être annulée. UN وكما ورد توضيحه في الفقرة 7 أعلاه، فقد ألغي ذلك الاجتماع المتوخى عقده مع الطرفين.
    Il a été proposé que les décisions du tribunal arbitral sur la publicité des audiences soient prises en consultation avec les parties. UN وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين.
    Le Président fixe d'un commun accord avec les parties la date de la première réunion, à laquelle les membres de la commission et les agents sont convoqués. UN ويقرر الرئيس بالاتفاق مع الطرفين موعد الاجتماع اﻷول للجنة، ويدعى أعضاء اللجنة والوكيلان إلى حضوره.
    Des discussions intenses sont en cours avec les parties afin de faciliter l'installation du gouvernement de transition dès la fin du mois. UN ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر.
    Le Président fixe d'un commun accord avec les parties la date de la première réunion de la commission, à laquelle les membres de celle-ci et les agents sont convoqués. UN ويقرر الرئيس بالاتفاق مع الطرفين موعد الاجتماع اﻷول للجنة. ويدعى أعضاء اللجنة والوكيلان الى حضوره.
    En conséquence, mes représentants poursuivront leurs consultations, notamment avec les parties. UN وعليه سيواصل ممثليﱢ مشاوراتهم مع الطرفين ومع غيرهما.
    Dans tous les cas, l'ONUMOZ a étroitement coopéré avec les parties pour trouver des solutions et désamorcer les tensions. UN وفي جميع الحالات تقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالعمل عن كثب مع الطرفين ﻹيجاد حلول وتهدئة حالات التوتر.
    À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. UN ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La situation a été vite désamorcée grâce à l'intervention de la FINUL et à la liaison établie avec les parties. UN وجرت تهدئة الوضع بسرعة بتدخل البعثة وإجراء اتصالات مع الطرفين.
    :: Communication immédiate avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    La FINUL a continué d'entretenir des liens de coopération étroits avec les parties, par l'intermédiaire du mécanisme tripartite et au moyen de contacts bilatéraux. UN واستمرت القوة المؤقتة في إجراء الاتصالات والتنسيق بشكل وثيق مع الطرفين من خلال الآلية الثلاثية والاتصالات الثنائية.
    J'engage instamment la communauté internationale à collaborer avec les parties en vue de créer les conditions qui permettront d'atteindre cet objectif. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes évidemment, lui et moi, ouverts à tous échanges constructifs avec les deux parties. UN ومن البديهي فإني ومبعوثي الخاص مستعدان للقيام بأي عمل إيجابي مع الطرفين.
    Ce groupe de travail a mis au point des activités opérationnelles et s'entretient régulièrement avec les deux parties. UN ووضع هذا الفريق العامل برامج عملية للاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأطفال وهو على اتصال دائم مع الطرفين.
    :: Échange quotidien d'informations avec les deux parties au sujet des questions maritimes nécessitant une attention immédiate UN :: تبادل يومـي للمعلومات مع الطرفين بشـأن المسائل المتصلة بالشـؤون البحرية التي تقتضـي اهتماما عاجلا
    La MONUIK a dénoncé ces violations auprès des parties intéressées, afin que des mesures soient prises pour empêcher qu'elles ne se reproduisent. UN وقد أثارت البعثة هذه الانتهاكات مع الطرفين المعنيين كي يتخذ إجراء لمنع تكرارها.
    Accords prévus et protocoles signés à l'occasion de réunions entre les parties UN الاتفاقات والبروتوكولات الموقعة في اجتماعات مع الطرفين
    Il a engagé les parties à mettre à profit l'occasion qu'offrait la reprise éventuelle du processus de paix sur la base de l'initiative de retrait, et le Quatuor à reprendre contact avec les parties et à relancer ses activités. UN وأهاب بالطرفين الاستفادة من الفرصة التي يتيحها الاستئناف الممكن لعملية السلام استنادا إلى مبادرة الانسحاب، وطلب إلى اللجنة الرباعية إعادة التحاور مع الطرفين وتنشيط جهودها.
    :: 50 entrevues entre le Bureau des affaires politiques et les parties, les pays limitrophes et les États Membres de la région jouant un rôle clef UN :: أجرى موظف الشؤون السياسية 50 اتصالا مع الطرفين والبلدان المجاورة والدول الأعضاء الرئيسية في المنطقة
    Mon Représentant spécial a assisté aux réunions officielles et a également eu des entretiens suivis avec chacune des parties, de même qu'avec le groupe des ambassadeurs représentant les pays membres de la Commission. UN وبالاضافة الى الاجتماعات الرسمية، اجتمع ممثلي الشخصي على أساس منتظم مع الطرفين كل على حدة فضلا عن مجموعة السفراء الذين يمثلون البلدان اﻷعضاء في لجنة الاشراف والرصد.
    L'adjoint résident intensifiera ses contacts avec les deux parties dans l'espoir que mon Envoyé spécial pourra alors convoquer des discussions avec elles. UN وسوف يكثف النائب المقيم مشاوراته مع الطرفين على أمل أن يصبح من الممكن عندئذ لمبعوثي الخاص أن يعقد محادثات معهما.
    La Commission a demandé aux parties dans quelle mesure elles seraient disposées à assouplir leurs positions afin que l'on puisse avancer. UN 17 - ودرست اللجنة مع الطرفين إلى أي حد يمكنهما أن يغيـرا من موقفيهما حتى يتسنى إحراز تقدم.
    Plusieurs fois par le passé, et encore en 1999, le rallye avait traversé le Sahara occidental après consultation préalable des deux parties par ses organisateurs. UN وفي عدة مناسبات سابقة، آخرها في عام 1999، عبر السباق الصحراء الغربية، بعد مشاورات أجراها منظموه مع الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus