"مع تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • avec la mise en œuvre
        
    • avec l'application
        
    • avec la mise en oeuvre
        
    • de la mise en œuvre
        
    • à la mise en œuvre
        
    • la mise en œuvre de
        
    • avec la mise en place
        
    • avec la mise en application
        
    • de l'application
        
    • avec le
        
    • l'exécution
        
    • en appliquant
        
    • à l'application
        
    • de la mise en application
        
    La Banque continue d'améliorer les statistiques agricoles en étroite collaboration avec la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN ويواصل البنك الدولي الاضطلاع بدور نشط في تحسين الإحصاءات الزراعية في ارتباط وثيق مع تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Intégration et synergie avec la mise en œuvre des PAN de la CNULCD. UN :: التكامل والتآزر مع تنفيذ برامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية.
    9. Le PGI et ses interactions avec l'application des UN 9- تخطيط المـوارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير
    Le Bureau reconnaît pleinement le bien-fondé de cette recommandation qu’il compte appliquer de concert avec la mise en oeuvre du SIG. UN ٧٣ - ويوافق المكتب تماما على هذه التوصية ويتوقع تنفيذها بالتزامن مع تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Tout en mettant en œuvre cette Phase I, le CSA s'attachera à mieux définir les détails de la mise en œuvre des autres activités. UN وستعمل اللجنة، بالتزامن مع تنفيذ هذه المرحلة الأولى، على تحديد تفاصيل تنفيذ أنشطة أخرى على نحو أفضل.
    Ce processus se déroule parallèlement à la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale adopté en 2007. UN وتسير هذه العملية متوازية مع تنفيذ مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة التي صدرت في عام 2007.
    La santé est un autre domaine qui fait l'objet d'une attention particulière, avec la mise en œuvre d'une politique de santé nationale adoptée lors de notre mandat précédent. UN والصحة مجال آخر يحظى باهتمام خاص، مع تنفيذ السياسة الصحية الوطنية التي اعتُمدت أثناء فترة ولايتنا السابقة.
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    L'ONU peut se rapprocher du ratio idéal avec la mise en œuvre de stratégies de gestion souple de l'espace de travail, voire le dépasser, si l'Assemblée générale donne son feu vert aux formules 1 ou 3. UN ومن المتوقع أن تتحرك هذه النسبة تجاه الاقتراب من النسبة المستهدفة مع تنفيذ الاستخدام المرن لأماكن العمل، وسيكون من شأنها أن تزيد أكثر إذا ما وافقت الجمعية العامة على أحد الخيارين 1 أو 3.
    La stratégie du FEM concernant l'ozone reconnaissait également les liens étroits avec la mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وأقرت استراتيجية الأوزون كذلك بالروابط القوية مع تنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Les activités devraient aussi s'intensifier, avec la mise en œuvre du plan à long terme, notamment la création d'un deuxième site (site B) à Valence. UN كما يُتوقع مزيد من النمو مع تنفيذ الخطة الطويلة الأجل، بما في ذلك إنشاء الموقع باء في بلنسية، إسبانيا.
    9. Le PGI et ses interactions avec l'application des UN 9- تخطيط المـوارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير
    La réforme et le renouvellement économiques de la Mongolie coïncident avec la mise en oeuvre des décisions prises à la Conférence de Rio. UN وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو.
    Jusqu'à 2015, il sera continuellement réajusté en fonction de la mise en œuvre d'Umoja et de la refonte des modes de fonctionnement que cela implique. UN وسيتوافق إطار إدارة الأداء، في سياق تقدمه صوب عام 2015، بشكل مستمر مع تنفيذ نظام أوموجا وإعادة تصميم أساليب العمل.
    Il est nécessaire d'adapter constamment les politiques de prêts à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسياسات منح القروض بحاجة إلى تكييفها بشكل مستمر مع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    la mise en œuvre de ce programme donnera une dimension encore plus grande aux travaux menés jusqu'ici. UN وفي عام 2014، سيجري الدفع بجميع تلك الجهود إلى مستوى أعلى مع تنفيذ البرنامج الحكومي.
    Elle pourrait être menée conjointement avec la mise en place de l'Umoja. UN ومن المقرر النظر فيها مع تنفيذ نظام أوموجا
    Ces différences s'accentueront avec la mise en application de la politique de mobilité et l'augmentation des mouvements de personnel entre le Siège et le terrain. UN تُصبح هذه الفروق أكثر وضوحا مع تنفيذ سياسة الحراك وتزايد تنقل الموظفين بين المقر والميدان.
    L'initiative < < Unis dans l'action > > va dans le sens de l'application de la Déclaration de Paris au niveau national, en ce qu'elle tend à une coordination et une cohérence plus poussées. UN إن مبادرة توحيد الأداء تتناسب مع تنفيذ إعلان باريس على الصعيد القطري بالنظر إلى هدفه المتمثل في تحسين التنسيق والاتساق.
    Le redéploiement de l'administration devrait aller de pair avec le programme de DDR. UN وإعادة نشر الإدارة لا بد أن تجري بالتزامن مع تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج.
    l'exécution de ce projet a été repoussée à une date ultérieure et s'effectuera en même temps que la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. UN أرجئ المشروع وسينفذ بالتزامن مع تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    De nombreuses organisations ont en fait déjà entrepris de créer de tels liens lorsqu’elles ont mis au point leurs propres systèmes d’information, tout en appliquant des approches coordonnées à l’échelle du système. UN بل إن الكثير من المنظمات قد شرعت فعلا في ذلك في سياق وضع أنظمتها الخاصة للمعلومات، مع تنفيذ نهج منسقة على صعيد المنظومة في الوقت نفسه.
    Selon la source, les procès intentés par Cu Huy Ha Vu étaient conformes à l'application de ces dispositions constitutionnelles. UN ووفقاً للمصدر، كانت القضيتان اللتان رفعهما السيد كو هوي ها فو تتماشيان مع تنفيذ الأحكام الدستورية.
    Les effectifs se composeront de 41 postes à Bamako, Tombouctou, Gao et Abidjan, avec l'aide de la capacité existante de l'ONUCI et en prévision des gains d'efficience qui résulteront de la mise en application d'Umoja. UN وستتألف قدرة الشؤون المالية المخصصة للبعثة من 41 وظيفة في باماكو وتمبكتو وغاو وأبيدجان وذلك استفادة من القدرات الموجودة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتطلعا إلى زيادة الإنتاجية مع تنفيذ نظام أوموجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more