"مفجع" - Translation from Arabic to French

    • tragique
        
    • calamité
        
    • terrible
        
    • tragiques
        
    • dramatique
        
    • catastrophique
        
    • trop dévastatrice
        
    • crève-cœur
        
    Ce serait particulièrement tragique et indéfendable dans la mesure où quatre des membres du Groupe de contact sont des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهذا أمر مفجع ويتعذر تبريره لا سيما وأن أربعة من أعضاء فريق الاتصال هم أيضا أعضاء دائمون في مجلس اﻷمن.
    D'après le rapport, il apparaît clairement que la situation où se trouvent actuellement ces militaires ne peut être décrite que comme tragique. UN ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع.
    La mort de membres d'équipes de secours dans l'exercice de leurs fonctions est particulièrement tragique. UN إن وفــاة موظفي اﻹغاثة أثناء أداء الواجب أمر مفجع بصــــورة خاصـــة.
    Premièrement, la référence à une < < calamité > > sert à établir un seuil, visant la nature de l'événement, et précisant que seuls des événements extrêmes relèvent du projet d'articles. UN فأولاً استخدمت الإشارة إلى حدث " مفجع " لتحديد عتبة، على أساس طبيعة الحدث، بحيث يقتصر الأمر على الأحداث البالغة الشدة.
    C'est terrible de voir... ce qui est arrivé à une amie. Open Subtitles وشيءٌ مفجع أن ترى صديقة لك بتلك الحالة
    Depuis quelques années, l'une des conséquences tragiques de la criminalité est la mort d'un grand nombre de mineurs de moins de 18 ans. UN فقبل بضعة أعوام، أدى النشاط الإجرامي إلى وفاة عدد من الشبان دون سن 18 بشكل مفجع.
    Il est tragique et scandaleux que l'envahissement de la ville de Bihać par les Serbes soit devenu une éventualité imminente. UN وأنه ﻷمر مفجع وشائن أن يصبح اكتساح الصرب لمدينة بيهاتش وشيكا.
    Nous déplorons en particulier la disparition tragique de Sergio Vieira de Mello, serviteur dévoué de notre organisation. UN ونحزن بصفة خاصة لوفاة سيرجيو فيرا دي ميللو، على نحو مفجع وهو الموظف المتفاني في منظمتنا.
    Il est tragique de constater qu'un an plus tard, les mêmes milices continuent à commettre des atrocités, cette fois-ci au Timor occidental. UN ومما هو مفجع أن نلاحظ أن المليشيات ذاتها ما زالت، بعد عام، ترتكب الفظائع ولكن في هذه المرة، في تيمور الغربية.
    Je suis encouragé par le fait que malgré le décès tragique et prématuré du Vice-Président Garang, les deux parties ont réaffirmé leur attachement à l'Accord. UN ويشجعني أنه رغم فقدان نائب الرئيس قرنق على نحو مفجع وسابق لأوانه، أعاد كلا الجانبين تأكيد التزامهما بالاتفاق.
    C'est une tragique mise en garde contre tout système qui se fonde sur l'intolérance ethnique et religieuse. UN وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني.
    Il est tragique de constater que la pratique pré-islamique de l'infanticide des filles existe encore dans un monde que nous considérons comme moderne et civilisé. UN وكم هو مفجع أن ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجاهلية لا زالت تنتاب عالما ننظر إليه على أنه عالم حديث ومتحضر.
    Il est tragique de constater que la pratique pré-islamique de l'infanticide des filles existe encore dans un monde que nous considérons comme moderne et civilisé. UN وكم هو مفجع أن ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجاهلية لا زالت تنتاب عالما ننظر إليه على أنه عالم حديث ومتحضر.
    Un conflit tragique de 34 jours a replongé la région dans l'instabilité qui y a régné pendant des décennies. UN فقد أدى صراع مفجع دام 34 يوما إلى إسقاط المنطقة مرة أخرى في وهدة عدم الاستقرار الذي ساد لمدة عقود من الزمن.
    La Bosnie en fournit l'exemple le plus tragique. UN والبوسنة أوضح مثال مفجع على ذلك.
    Premièrement, la référence à une < < calamité > > sert à établir un seuil, visant la nature de l'événement, et précisant que seuls les événements extrêmes relèvent du projet d'articles. UN فأولاً استخدمت الإشارة إلى حدث " مفجع " لتحديد عتبة، استناداً إلى طبيعة الحدث، بحيث يقتصر الأمر على الأحداث القصوى.
    Dans son projet d'article 3, le Comité de rédaction a choisi de resserrer la définition des catastrophes en mentionnant une calamité ou une série d'événements, à la suggestion de plusieurs membres de la Sixième Comité. UN 36 - واستطرد قائلا إنه في مشروع لجنة الصياغة للمادة 3، قررت اللجنة تضييق تعريف الكارثة كي يشير إلى " حدث مفجع أو سلسلة من الأحداث المفجعة " ، حسب ما اقترحه بعض أعضاء اللجنة السادسة.
    L'insécurité vient cependant gêner la Mission dans son action; le 28 octobre 2009, un terrible attentat contre une résidence des Nations Unies à Kaboul a ainsi coûté la vie à cinq membres du personnel. UN بيد أن انعدام الأمن يجلب تحديات تعرقل عمل البعثة، ومن ذلك وقوع اعتداء مفجع على دار للضيافة تابعة للأمم المتحدة في كابل في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أودى بحياة خمسة من أفراد الأمم المتحدة.
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant 4 à 5 millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين ٤ ملايين و ٥ ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    218. La guerre a bouleversé l'environnement des enfants de façon dramatique et leurs besoins les plus essentiels ne peuvent plus être satisfaits. UN ٨١٢ ـ ولقد دمرت الحرب بيئة اﻷطفال بشكل مفجع للغاية وجعلت تلبية معظم احتياجاتهم اﻷساسية مستحيلة.
    Depuis environ 25 ans, les pays en développement connaissent une détérioration catastrophique des termes de l’échange. UN وعلى امتداد السنوات اﻟ ٥٢ الماضية تقريبا، عانت البلدان النامية من انخفاض مفجع في معدلات التبادل التجاري.
    En effet, ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. UN ومع ذلك، فقد يؤدي تجاهل تنفيذ القرار إلى حدوث سباق للتسلح النووي في المنطقة، وهو احتمال مفجع إلى درجة لا يمكن تصورها.
    C'est un crève-cœur de quitter sa maison de toujours. Open Subtitles إنه لشيء مفجع أن يترك أحدهم منزله القديم. يا إلهي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more