"مقبول من" - Translation from Arabic to French

    • acceptable pour
        
    • acceptable de
        
    • acceptable par
        
    • mutuellement acceptable
        
    • accepté par
        
    • état d'
        
    • acceptables
        
    • acceptable d'
        
    • irrecevable
        
    • acceptable à
        
    • est recevable
        
    • communication recevable
        
    • recevable dans
        
    En définitive, il a été possible de parvenir à un consensus acceptable pour tous. UN وفي النهاية، تم التوصل إلى توافق في الآراء مقبول من الجميع.
    En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    On pourrait choisir d'aborder la question en fixant un niveau acceptable de protection de l'environnement ou un certain objectif concernant la réduction de la pollution ou l'amélioration de l'environnement. UN وأحد النهج هو تحديد مستوى مقبول من الحماية البيئية أو تحديد هدف معين لخفض التلوث أو التحسين البيئي.
    Le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. UN وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية.
    Tous m'ont assuré qu'ils étaient acquis à une solution mutuellement acceptable. UN وأعرب لي جميع المحاوَرين عن دعمهم لحل مقبول من الطرفين.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que le calendrier indicatif pour notre examen thématique est acceptable pour les délégations. UN وإذا لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن الجدول الزمني الدلالي لمناقشتنا المواضيعية مقبول من الوفود.
    Le Maroc continuait à appuyer énergiquement les efforts que faisaient le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour trouver une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    Les États Membres doivent disposer du temps et de l'espace nécessaires pour concilier leurs positions et évoluer vers une solution acceptable pour l'ensemble des États Membres. UN وينبغي أن يتاح للدول الأعضاء الوقت اللازم والمساحة اللازمة لتوفيق أوضاعها وبلورة حل مقبول من الأعضاء جميعا.
    Il me semble que l'on pourrait prendre le temps d'élaborer un texte acceptable pour tous, comme cela a été le cas en 1985. UN ويخيل لي أننا سنضطر الى العمل على وضع نص مقبول من الجميع، كما حدث في عام ١٩٨٥.
    C'est un choix à faire que de décider du nombre acceptable de séances ajoutées ou annulées. UN واختيار ما هو مقبول من حيث الإضافة والإلغاء مسألة اختيارية.
    Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء التحلي بقدر مقبول من المرونة والإرادة السياسية.
    Il continuera d'avoir pour fonction principale de maintenir un minimum acceptable de patrouilles, malgré la détérioration des conditions de sécurité sur le plan régional. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي.
    Leur souplesse et leur aptitude au compromis nous ont permis d'arriver à un accord sur un texte acceptable par tous les participants. UN إن مرونتها واستعدادها للتسوية مكَّنانا من التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول من جميع المشاركين.
    Sans une solution politique acceptable par les parties, les souffrances des populations concernées ne pourront que s'accroître. UN ولن يمكن إنهاء معاناة الشعوب المعنية دون حـل سياسـى مقبول من الأطراف.
    Notant également l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, UN وإذ تحيط علما أيضا بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Au recensement de 1981, le dernier accepté par toutes les parties en présence, il y avait 1 584 440 résidents. UN وفي تعداد عام 1981، وهو آخر تعداد مقبول من جميع الجوانب، تم تسجيل 440 584 1 مقيما.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Ce dispositif doit aussi garantir que les fuites de liquide en cas de retournement ou la pénétration de substances étrangères dans la citerne restent dans des limites acceptables. UN ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه.
    Maintenant que le Haut-Commissariat a atteint un niveau acceptable d'efficience, l'objectif est de maintenir ce niveau alors que la réforme entre dans la phase de consolidation. UN والآن بعد أن وصل أداء المفوضية إلى مستوى مقبول من الفعالية بالمقارنة بالتكاليف، أصبح هدفها في الوقت الحاضر هو الحفاظ على هذا المستوى بالنظر إلى أن الإصلاح يدخل في مرحلة ترسيخه.
    Il fait donc valoir que le grief tiré par l'auteur de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae et insuffisamment étayé. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    Elle encourage le Secrétaire général et son Envoyé personnel à poursuivre leurs efforts en faveur d'une issue acceptable à un conflit qui a déjà trop duré. UN وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي.
    L'État partie rappelle en outre qu'il appartient au requérant d'établir qu'à première vue sa requête est recevable au titre de l'article 22 de la Convention. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أنه على صاحب الشكوى إثبات أن طلبه مقبول من الوهلة الأولى بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité déclare la communication recevable ratione materiae pour ce qui est des griefs de violation des droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte avancés par l'auteur. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول من حيث الاختصاص المادي في جزئه المتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه وقع ضحية انتهاكات حقوقه التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 14.
    5.3 Le 4 juillet 1991, le Comité a donc déclaré la communication recevable dans la mesure où elle pouvait soulever des questions relevant des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٥-٣ وعليه، أعلنت اللجنة في ٤ تموز/يوليه ١٩٩١ أن البلاغ مقبول من حيث أن هناك احتمالا أن يثير مسائل تندرج في إطار المادتين ٧ و٠١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more