Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. | UN | وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية. |
Nous connaissons les pressions que vous subissez, mais en même temps, nous savons que le multilatéralisme a sa place. | UN | ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها. |
Il dit ne pas savoir où elle est. Personne ne sait où elle est. | Open Subtitles | لكنه قال بأنه لا يعرف أين هي ولا أحد يعرف مكانها |
Mais si tu ne sais pas où elle est, tu ne lui es d'aucune utilité. | Open Subtitles | ولكن إن كنت لا تعرف أين مكانها فلا قيمة لك بالنسبة له |
Peut-être que certaines femmes comme mon épouse, peuvent oublier leur place. | Open Subtitles | وفي النهاية نساء مثل زوجتي لا تعلم مكانها المناسب |
Il devait être là ce matin. Cela ne prouve rien. | Open Subtitles | انها في مكانها من الصباح لايمكن اثباتها كدليل |
La Dame prend place légèrement a la gauche du monsieur. | Open Subtitles | السيّدة تأخذ مكانها قليلاً على يسار السيّد المتقدم. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
Toute cette beauté aura disparu et la Terre d'aujourd'hui prendra sa place parmi les mondes perdus. | Open Subtitles | كل هذا الجمال سيندثر و أرض لحظتنا هذه ستأخذ مكانها بين العوالم المفقودة. |
Elle cherche sa place dans la chaîne alimentaire et je suis pas sûr que vous ayez envie qu'elle la trouve. | Open Subtitles | إنها تحاول معرفة مكانها في السلسة الغذائية ولست متأكداً من أنّك تريد لها أن تعرف ذلك |
Si je pouvais revenir en arrière, je prendrais sa place. | Open Subtitles | إذا كان بإمكاني العودة، أود أن أخذ مكانها. |
Si elle manque une seule de ses infusions, elle perdra sa place dans l'étude. | Open Subtitles | إن تخلفت عن إحدى جلسات علاجها ستفقد مكانها في الدراسة التجريبية |
et puis de toute façon, personne sait où elle est alors. | Open Subtitles | وعلى أي حال، فلا أحد يعلم مكانها. أنا أعرف. |
Dites-moi où elle est. J'ai sauvé la vie de votre mari. | Open Subtitles | يجب أن تخبريني عن مكانها لقد أنقذت حياة زوجك |
Je n'aime pas qu'on me roule ! Il ment ! Il sait où elle est. | Open Subtitles | انا لا احب ان يمزح احد معى انه يكذب, انه يعرف مكانها |
En rentrant de mes cours hier soir, les choses n'étaient pas à leur place. | Open Subtitles | عندما عدت الى المنزل ليلة البارحة لم تكن الأشياء في مكانها |
Laisse-la là. C'est comme si un jeune couple habitait ici. | Open Subtitles | اتركيها مكانها ,إنها توحي بوجود زوجين شابين هنا |
À l'invitation de la Présidente, Mme Bouaida prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 39 - بدعوة من الرئيس، اتخذت السيدة بوعيدا مكانها على مائدة مقدمي الالتماسات. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
Et je dois emménager dans cet endroit horrible, j'ignore même où c'est. | Open Subtitles | في تلك الضاحية الكريهة التي لا يعلم مكانها سوى الرب |
Le trophée, d'accord, mais le corps reste où il est. | Open Subtitles | الكاس , نحتاجه نعم لكن الجثة تبقى مكانها |
Nous espérons accueillir bientôt l'Afrique du Sud à la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم. |
De vieilles maisons serbes sont détruites et des Albanais construisent des habitations ou des locaux commerciaux sur leur emplacement. | UN | فالمنازل الصربية القديمة تُهدم ويبني الألبان منازل أو أماكن للأعمال مكانها. |
Pour le moment, 43 000 objets ont été enregistrés, qui, à différentes époques, ont été illégalement sortis de l'Ukraine. Le lieu précis ou supposé où ils se trouvent a été déterminé. | UN | وفي الوقت الراهن، تم تسجيل قرابــة ٠٠٠ ٤٣ قطعــــة شحنت بصورة غير مشروعة الى خارج أوكرانيا في أوقات مختلفة؛ وتم التعرف على مكانها الدقيق أو المفترض. |
Elle a eu un empêchement. Elle m'a demande de la remplacer. | Open Subtitles | لم تستطع المجيء، لذلك طلبت مني ان اخذ مكانها |
Je ne peux pas dire le contraire, et, avec ce qui se passe, J'ignore où elle se trouve en ce moment, mais je sais qu'elle ne peut pas être là. | Open Subtitles | لا تمكنني مخالفتك، إلّا أنّي أجهل مكانها الراهن |
Je la remplace pendant qu'elle... est en lune de miel... | Open Subtitles | أوه، أنا ساحل مكانها الى حين عودتها من شهر العسل |
Faute de sécurité, de moyens de subsistance et de services de base, peu de familles déplacées parvenaient à retourner sur leur lieu d'origine. | UN | وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي. |