Toutes ces initiatives visent à réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes vacants. | UN | وتهدف كل تلك الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة. |
L'Office a précisé que son aptitude à pourvoir les postes vacants dépendait de la question du financement examinée dans une autre partie du présent rapport. | UN | وقد ذكرت الأونروا أن قدرتها على ملء الوظائف الشاغرة مرتبطة بمسائل تتعلق بالتمويل ترد مناقشة لها في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Il a recommandé à l'Office de pourvoir les postes vacants dans le Département. | UN | وأوصى المجلس بضرورة أن تعمل الأونروا على ملء الوظائف الشاغرة في الإدارة المذكورة. |
:: les postes vacants soient pourvus sans retard par du personnel compétent; | UN | :: ملء الوظائف الشاغرة دون تأخير بالموظفين الأكفاء. |
Prendre les mesures voulues pour pourvoir les postes vacants dans les meilleurs délais | UN | ضمان ملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب |
pourvoir les postes vacants dans le Département des services de contrôle interne | UN | ملء الوظائف الشاغرة في إدارة خدمات الرقابة الداخلية |
15. Gestion des ressources humaines Taux de vacance de postes et temps nécessaire pour pourvoir les postes vacants | UN | معدل الوظائف الشاغرة والوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة |
Des campagnes de recrutement sont actuellement menées pour pourvoir les postes vacants. | UN | تجري حاليا إجراءات الاستقدام من أجل ملء الوظائف الشاغرة. |
À cet égard, les fichiers de candidats qualifiés continueront d'être étoffés afin d'accélérer le processus de recrutement pour pourvoir les postes vacants. | UN | وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة. |
Les progrès réalisés dans le cadre des efforts visant à pourvoir les postes vacants sont examinés avec le Service à l'occasion de vidéo-téléconférences avec le Siège de l'ONU à New York. | UN | وتجري حاليا مناقشة التقدم المحرز في ملء الوظائف الشاغرة مع دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم من خلال عقد مؤتمرات عن بُعد، باستخدام الفيديو، مع مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
À cet égard, il continuera d'établir des fichiers de candidats qualifiés en vue d'accélérer le processus de recrutement pour pourvoir les postes vacants. | UN | وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة. |
Cela étant, les dépenses totales de personnel devraient néanmoins être inférieures au niveau approuvé, vu que le processus visant à pourvoir les postes vacants se poursuit. | UN | ومع ذلك، يتوقع أن تظل النفقات الشاملة المتعلقة بالملاك أدنى من المستوى المعتمد بسبب استمرار عملية ملء الوظائف الشاغرة. |
La FINUL continue à pourvoir les postes vacants aussi rapidement que possible. | UN | تواصل اليونيفيل ملء الوظائف الشاغرة بأسرع ما يمكن. |
Le déséquilibre de personnel entre les secteur public et privé et entre les zones rurales et urbaines a inévitablement conduit à des pénuries de personnel dans le secteur public et à des difficultés à pourvoir les postes vacants. | UN | ويؤدي عدم التوازن بين الممارسة العامة والخاصة وبين المناطق الريفية والحضرية لا محالة إلى أزمات في الموظفين في القطاع العام وصعوبة في ملء الوظائف الشاغرة. |
Le FNUAP souscrit à la recommandation susmentionnée et compte pourvoir les postes vacants le plus vite possible. | UN | 66 - ويتفق الصندوق مع هذه التوصية فهو يسعى إلى ملء الوظائف الشاغرة بأسرع ما يمكن. |
Le FNUAP compte pourvoir les postes vacants le plus vite possible. | UN | 413 - وسيسعى صندوق السكان إلى ملء الوظائف الشاغرة بأسرع وقت ممكن. |
L'UNRWA a accepté, comme le recommandait le Comité, de prendre les mesures voulues pour pourvoir les postes vacants dans les meilleurs délais. | UN | 174 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بضمان ملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب. |
Veiller à ce que les postes vacants soient pourvus rapidement. | UN | كفالة ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
Frais de voyage : la sous-utilisation des crédits au titre des frais de voyage du personnel est due à plusieurs facteurs, dont la réduction du nombre de voyages effectués par le personnel de la Section des investissements et de la Section du contrôle des risques et de la conformité du fait des exigences du service liées au pourvoi des postes vacants et à l'exécution des projets nécessaires. | UN | السفر - يعزى نقص استخدام الموارد في إطار سفر الموظفين إلى عدد من العوامل، منها انخفاض عدد الرحلات في قسم الاستثمارات وفي قسم إدارة المخاطر والامتثال بسبب مقتضيات الخدمة بينما يجري ملء الوظائف الشاغرة والانتهاء من المشاريع الضرورية. |
Le Comité consultatif déplore les retards pris dans les recrutements pour les postes vacants au sein de la Force, et réaffirme qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant une longue période (A/66/718, par. 54). | UN | وتأسف اللجنة للتأخير في ملء الوظائف الشاغرة في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وتكرر تأكيد موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الحاجة إلى الاستقدام المستمر للوظائف الشاغرة لفترة طويلة (انظر الوثيقة A/66/718، الفقرة 54). |
L'Administration accepte la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle aide le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau à pourvoir ses postes vacants et à ce qu'elle continue de s'employer à réduire les délais de recrutement pour pourvoir des postes vacants. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعمل على تيسير الإجراءات الرامية إلى ملء الوظائف الشاغرة في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو ومواصلة جهودها الهادفة إلى خفض وقت التعيين فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة. |