Mme Ben Dor espère que, compte tenu des questions importantes à examiner, les débats de la Commission ne seront pas compromis à l'avenir par de telles attaques. | UN | وأعربت عن الأمل في ألا تعيق مثل هذه التهجمات في المستقبل مناقشات اللجنة للقضايا الهامة. |
les débats de la Commission sur le sujet vont dans la bonne direction et la délégation bangladaise appuie la création du Groupe de travail. | UN | إن مناقشات اللجنة في هذا الموضوع تسير في الاتجاه الصحيح، ويؤيد وفده إنشاء الفريق العامل. |
Les débats du Comité spécial pouvaient être axés sur deux aspects. | UN | ويمكن أن تركز مناقشات اللجنة المخصصة على جانبين اثنين. |
Au cours des années écoulées, les mêmes idées et propositions ont été répétées lors des débats de la Commission. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، تكررت الأفكار والمقترحات نفسها في مناقشات اللجنة. |
La délégation zambienne suivra donc de très près les délibérations de la Commission sur le développement agricole et la sécurité alimentaire. | UN | ولهذا فإن مناقشات اللجنة حول تنمية الزراعة والأمن الغذائي تهم هذا الوفد. |
M. Okochi espère que les débats de la Commission se dérouleront sur cette base. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمضي مناقشات اللجنة قدما على هذا الأساس. |
Les conclusions et recommandations qui y figurent enrichiront les débats de la Commission sur la stratégie globale d'appui aux missions et sur la politique d'achat responsable, respectivement. | UN | وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقريرين ستؤدي إلى إثراء مناقشات اللجنة المتعلقة بكل من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والشراء المستدام. |
La Rapporteuse spéciale a également noté que la question des exceptions possibles à l'immunité serait extrêmement importante dans les débats de la Commission. | UN | ولاحظت أيضاً أن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة ستكون بالغة الأهمية في مناقشات اللجنة. |
Les résultats des débats du Comité sur cette question sont présentés au chapitre III du rapport. | UN | وذكر أن نتائج مناقشات اللجنة بشأن هذه المسألة ترد في الفصل الثالث من التقرير. |
Les échanges constructifs d'opinions à cet égard et la transparence des débats du Comité ont été des facteurs essentiels des bons résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وإن التبادل البنّاء للآراء في هذا الصدد وشفافية مناقشات اللجنة كانا ضروريين للنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن. |
On trouvera un compte rendu des débats du Comité sur la question au chapitre IV ci-dessous. | UN | وترد مناقشات اللجنة بشأن هذه المسألة في الفصل الرابع أدناه. |
Il condamne le détournement des débats de la Commission à des fins politiques injustifiés. | UN | وأعرب عن إدانته لإساءة استعمال مناقشات اللجنة سعيا وراء أهداف سياسية لا مبرر لها. |
On trouvera en conclusion des recommandations découlant des débats de la Commission. | UN | ويختتم التقرير بالتوصيات المنبثقة عن مناقشات اللجنة. الفصل |
Le document sera révisé afin de tenir compte des amendements apportés à la terminologie et des recommandations adoptées au cours des délibérations de la Commission. | UN | وسوف يتم تنقيح الوثيقة لتعكس التعديلات التي تم إدخالها على المصطلحات والتوصيات المعتمدة أثناء مناقشات اللجنة. |
Celui-ci fait d'ailleurs le nécessaire pour que M. Lindqvist puisse être présent à New York pour participer à la fin du débat de la Commission sur le point 95 de l'ordre du jour. | UN | وهي تبذل قصارى جهدها حتى يتسنى للسيد ليندفيست التواجد في نيويورك للمشاركة في مناقشات اللجنة حول البند ٩٥ من جدول اﻷعمال. |
Elle a fait observer que, lors du débat à la Troisième Commission, la plupart des délégations avaient exprimé leur appui aux travaux du Comité. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أنه خلال مناقشات اللجنة الثالثة، أعرب معظم الوفود عن تأييدهم لعمل اللجنة. |
Contribution du Bureau du Comité au débat de celui-ci concernant l'ensemble consolidé d'indicateurs d'impact | UN | مدخلات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في مناقشات اللجنة بشأن المجموعة الموحدة من المؤشرات الدالة على الأثر |
Les divisions du Département apportent une contribution commune en effectuant des travaux de recherche et en établissant des notes de réflexion visant à éclairer les délibérations du Comité exécutif. | UN | وتُسهم شُعب الإدارة مجتمعةً من خلال إجراء البحوث وتقديم إحاطات خاصة بالسياسات لإثراء مناقشات اللجنة. |
Le Président a rendu compte au Conseil de sécurité, le 3 décembre 2003, des discussions du Comité sur le rapport du Groupe. | UN | وقدم الرئيس سردا لوقائع مناقشات اللجنة بشأن تقرير الفريق المقدم إلى مجلس الأمن في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Prochaines discussions de la Commission préparatoire en vue de réviser le Statut de Rome de la Cour pénale internationale | UN | مناقشات اللجنة التحضيرية المقبلة لاستعراض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Prenant note des discussions à la Commission de statistique, à sa vingt-cinquième session, sur l'actuelle révision du Système de comptabilité nationale et sur l'établissement de statistiques sur les femmes, | UN | وإذ تلاحظ مناقشات اللجنة الاحصائية، في دورتها الحادية والعشرين بشأن التنقيح الحالي لنظام الحسابات الوطنية وبشأن تطوير الاحصاءات عن المرأة، |
L'issue du débat du Comité et les mesures prises à cet égard par le CAC devraient permettre de faire progresser l'objectif concernant une gestion plus efficace et plus cohérente des ressources financières et humaines dont dispose le système. | UN | وينبغي أن تسفر مناقشات اللجنة والاجراءات التي ستتخذها بشأنها لجنة التنسيق الادارية عن تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق ادارة أكثر فعالية وتماسكا للموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظومة. |
L'examen de la question par la Commission devrait ouvrir la voie à un accord sur le fondement, la portée et l'applicabilité du principe. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن ترسي مناقشات اللجنة الأساس الذي يمكن عن طريقه التوصل إلى فهم مشترك لأساس المبدأ ونطاقه ومدى تطبيقه. |
Si besoin est, la Commission invite des représentants du CICR à participer à ses débats. | UN | ويدْعى ممثلون للجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
La poursuite des travaux de la Commission sur le sujet devrait être axée sur la réalisation d'objectifs spécifiques. | UN | ويجب أن تكون مناقشات اللجنة المقبلة لهذا الموضوع موجهة صوب بلوغ أهداف محددة. |