"مناقشتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre débat
        
    • nos débats
        
    • le débat
        
    • nos discussions
        
    • notre discussion
        
    • 'examen
        
    • nos délibérations
        
    • débat d
        
    • débat sur
        
    • notre entretien
        
    • notre conversation
        
    • débat de
        
    • du débat
        
    • présent débat
        
    Cette année, notre débat général coïncide avec la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies. UN وتتزامن مناقشتنا العامة هذا العام مع الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Je vais suspendre la séance afin que nous poursuivions notre débat de manière officieuse. UN والآن أعلـِّـق الجلسة ليتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في جو غير رسمي.
    Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général et le Haut Représentant pour les affaires de désarmement de leurs importantes contributions à notre débat. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تقديري لما أسهم به الأمين وممثله السامي لشؤون نزع السلاح في مناقشتنا.
    Il ne fait aucun doute que nos débats se concentreront notamment sur la nécessité de doter cette coopération d'un cadre moderne. UN ولا شك أن مناقشتنا سوف تتركز على جملة أمور منها قضية تزويد ذلك التعاون بإطار عصري يفي بالغرض.
    Il vient ainsi enrichir le débat sur le développement durable. UN وهي بذلـــك قد أثرت مناقشتنا حول التنمية المستدامة.
    Nous avons proposé une analyse approfondie de ce point de vue et serions ravis de la distribuer à nouveau, soucieux de contribuer à nos discussions. UN وقد قدمنا تحليلاً شاملاً لوجهة النظر هذه وسنكون مسرورين لو أُعيد توزيعه من جديد كي يكون مساهمة إضافية في مناقشتنا.
    Cette année, notre débat sur ce point de l'ordre du jour, soit la question de Palestine, se déroule dans le contexte d'événements importants au Moyen-Orient. UN إن مناقشتنا هذا العام لهذا البند من جدول اﻷعمال، أي قضيــة فلسطين، تجـــري فــي سيـاق تطورات هامة في الشرق اﻷوسط.
    J'examinerai les conclusions de notre débat sur les moyens d'accroître la participation au Registre actuel et, en particulier, d'améliorer les communications avec les États Membres. UN وسأقوم باستعراض مناقشتنا عن كيفية زيادة الاشتراك في السجل الحالي وعلى وجه الخصوص كيفية تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء.
    Le rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un important aspect de notre débat. UN إن دور المنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين بعد من اﻷبعاد الهامة في مناقشتنا.
    Cela dit, j'en viens à présent à notre débat sur le désarmement nucléaire. UN وبناء على ما سبق، أود الآن أن أنتقل إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي.
    Cela dit, j'en viens maintenant à notre débat sur la question du désarmement nucléaire. UN وبناءً عليه، أود أن أنتقل الآن إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي.
    Pour atteindre ces objectifs, notre débat ne doit pas se réduire à des paroles vides et à des discours éloquents. UN ولتحقيق تلك الأهداف، يجب ألا تُختزل مناقشتنا لهذا الموضوع لتصبح كلاما فارغا ولغة جميلة.
    Je voudrais commencer par remercier les chefs des délégations, la société civile, les experts et les universitaires de leur précieuse contribution à notre débat. UN وفي البداية، أود أن أشكر رؤساء الوفود والمجتمع المدني والخبراء والأوساط الأكاديمية على إسهامهم القيّم في مناقشتنا.
    Je vais donc suspendre la séance pour que nous puissions poursuivre notre débat de façon informelle. UN وعليه، سأعلق الجلسة حتى يتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي.
    Nous croyons également que nos débats au sein de cet organe et d'autres organismes de l'ONU bénéficieraient de contributions qui reflètent un plus large éventail de vues. UN كما نرى أن مناقشتنا هنا، وكذلك في سائر منظمات اﻷمم المتحدة، يمكن أن تنتفع من التعبير عن طائفة أوسع من اﻵراء.
    Votre vaste expérience et votre compétence de dirigeant contribueront beaucoup au succès de nos débats. UN إن خبرتكم الواسعة وقيادتكم القديرة ستسهمان إسهاما كبيرا في نجاح مناقشتنا.
    le débat d'aujourd'hui ne peut se contenter d'exprimer notre angoisse. UN إن مناقشتنا هنا اليوم لا يمكن أن تعبر عن ألمنا.
    le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. UN إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام.
    Je suggère donc que nous poursuivions nos discussions l'année prochaine à la reprise de la présente session de l'Assemblée générale. UN لذلك أقترح أن نواصل مناقشتنا بشأن هذا الموضوع في العام المقبل لدى استئناف الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le Japon estime que notre discussion de la question doit inclure les deux points suivants. UN وتعتقد اليابان أن مناقشتنا لهذه المسألة ينبغي أن تشمل النقطتين التاليتين:
    Lors de l'examen du point 33 de l'ordre du jour, ma délégation a exprimé son point de vue sur la réforme de cet organe. UN وفي مناقشتنا للبند ٣٣ من جدول اﻷعمال بين وفدي آراءه حول إصلاح ذلك الجهاز.
    C'est la raison pour laquelle nos délibérations en plénière doivent tendre à formuler des propositions qui contribuent au règlement du conflit. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد أن مناقشتنا في الجلسة المفتوحة ينبغي أن تستهدف صياغة اقتراحات تسهم في حل الصراعات.
    Comme suite à notre entretien et à la demande qui nous a été adressée, j'ai l'honneur de vous informer que nous sommes disposés à envisager le déploiement de la " capacité de réaction rapide " et des contingents supplémentaires qui la constitueront dans le cadre de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN باﻹشارة الى مناقشتنا والى الطلب ذي الصلة، فإننا مستعدون للنظر في نشر " قدرة الرد السريع " وما تنطوي عليه من قوات إضافية كجزء من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    On continuera notre conversation sur les signes non-verbaux, demain. Open Subtitles سنواصل مناقشتنا حول الإشارات غير الشفهية غداً
    La délégation de la République de Moldova se rallie à la déclaration faite, lors de la 2e séance du débat général, par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN يؤيد وفد جمهورية مولدوفا البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في بداية مناقشتنا.
    Notre présent débat est on ne peut plus opportun car il se déroule alors que nous célébrons la Semaine du droit international ici à l'ONU. UN إنّ مناقشتنا اليوم تأتي في أنسب وقت، بينما نُحيي أسبوع القانون الدولي هنا في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more