"منبرا" - Translation from Arabic to French

    • une plate-forme
        
    • une plateforme
        
    • un cadre
        
    • une tribune
        
    • un forum
        
    • une instance
        
    • un lieu
        
    • de cadre
        
    • de plate-forme
        
    • occasion d
        
    • permet
        
    • un moyen
        
    • un espace
        
    • de tribune
        
    • l'occasion
        
    Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    Ce faisant, nous avons créé une plate-forme sans exclusive visant à échanger les données d'expérience et meilleures pratiques et à offrir un appui mutuel pour faire avancer la démocratie dans la région. UN وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة.
    Elle offre aussi une plateforme de discussion et de réflexions créatives sur des sujets revêtant un intérêt majeur pour ses membres. UN وهي تقدم أيضا منبرا للنقاش والأفكار الإبداعية بشأن مواضيع ذات اهتمام خاص لدى أعضائها.
    En ce qui concerne les armes de destruction massive et la lutte antiterroriste, le Centre offre un cadre favorisant la coopération entre les différents services de police de la Pologne. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب، يوفر المركز منبرا للتعاون بين مختلف دوائر إنفاذ القانون في بولندا.
    La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. UN ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية.
    Ce partenariat constituera une tribune ouverte à la diversité et offrira un forum d'échange de savoir, ainsi que de revue régulière des progrès accomplis; UN وستوفر هذه الشراكة أساس عمل منقح يحتضن التنوع ويوفر منبرا لتبادل المعارف والاستعراض المنتظم لمستويات التقدم.
    Le Centre africain d'études et de recherche sur le terrorisme offre une instance de coopération. UN ويوفر المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب منبرا للتعاون.
    Le forum public qui représentait un lieu d'échanges avec le public, a accueilli quelque 40 000 participants et servi de cadre à 66 ateliers. UN ورحب المنتدى العام، الذي هيأ منبرا لتبادل المعلومات مع الجمهور، بنحو 000 40 مشارك واستضاف 66 حلقة عمل.
    Dans tous les cas, les bourses de marchandises fournissent une plate-forme permettant d'assurer la livraison des produits à travers un réseau d'entrepôts homologués. UN وفي جميع الأحوال، توفر بورصات السلع الأساسية منبرا لتأمين تسليم السلع الأساسية عن طريق شبكة مستودعات مسجلة.
    Il constitue une plate-forme qui permet de nouer des partenariats et de produire et gérer des savoirs. UN ووفرت اللجنة منبرا للاتصال وتوليد المعارف والإدارة.
    La base de données de l'aide au développement du Gouvernement afghan offre une plate-forme pour suivre la fourniture de l'aide sur une base géographique. UN وتتيح قاعدة البيانات الحكومية للمساعدات الإنمائية منبرا للتتبع الجغرافي لتقديم المساعدات.
    La conférence, organisée par le Ministère des affaires étrangères, a constitué une plateforme constructive pour la promotion d'un dialogue et d'une réconciliation renforcés. UN وأتاح هذا المؤتمر، الذي نظمته وزارة الشؤون الخارجية، منبرا بناء لمواصلة تعزيز الحوار والمصالحة.
    Le Conseil, dont les travaux devraient se fonder sur le respect mutuel, l'ouverture et le dialogue, est une plateforme essentielle pour débattre des questions relatives aux droits de l'homme. UN ويعد المجلس، الذي يتعين أن يستند عمله على التواصل والحوار والاحترام المتبادل، منبرا أساسيا لمناقشة قضايا حقوق الإنسان.
    En tant que tel, le onzième Congrès a offert un cadre à l'organisation d'une manifestation spéciale destinée à promouvoir les formalités conventionnelles relatives à certains traités pendant son débat de haut niveau. UN ومن هذا المنطلق، فقد أتاح المؤتمر الحادي عشر منبرا لتنظيم حدث تعاهدي خاص في الجزء الرفيع المستوى منه.
    La Conférence a été un cadre d'échanges fructueux et de dialogue entre chercheurs, économistes et décideurs responsables politiques. UN وأتاح المؤتمر منبرا لتلاقح الأفكار والحوار بين الباحثين وخبراء الاقتصاد والمسؤولين عن رسم السياسات.
    M. Thinley a souligné que le multilatéralisme revêtait une importance particulière pour les petits États, dans la mesure où il leur offrait un forum pour faire entendre leur voix. UN وأكد السيد ثنلي أهمية تعددية الأطراف بالنسبة للدول الصغيرة، لأنها توفر لها منبرا لإسماع أصواتها.
    Le programme continuera d'être une instance de coordination interministérielle et d'assistance concertée de la part des partenaires de développement. UN وسيظل البرنامج يمثل منبرا للتنسيق بين الوزارات وللتضافر بين شركاء التنمية في تقديم المساعدة.
    :: Consolider les liens entre les individus comme un lieu d'échanges; UN :: توطيد العلاقات بين الأفراد بوصفها منبرا لتبادل الآراء؛
    Il sert de cadre de dialogue aux différents acteurs du développement pour débattre des politiques, indiquer la voie à suivre et formuler des recommandations. UN ويتيح المنتدى منبرا لمجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية من أجل مناقشة السياسات وتقديم التوجيهات والتوصيات.
    Elle a été fondée en 1908 pour servir de plate-forme d'échanges internationaux dans le domaine de l'économie familiale. UN وقد تأسس الاتحاد عام 1908 ليكون منبرا للتبادل الدولي داخل ميدان التدبير المنزلي.
    De plus, ces réunions mensuelles ont fourni aux chefs des services administratifs l'occasion d'échanger leurs données d'expérience et leurs vues. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وفرت هذه الاجتماعات الشهرية منبرا لتبادل الخبرة واﻵراء بين الموظفين التنفيذيين.
    Cet investissement permet aux États membres de développer leurs connaissances scientifiques et leurs capacités. UN وذلك الاستثمار يشكل منبرا للمعرفة العلمية وتطوير القدرات في الدول الأعضاء.
    Or, le rapport de M. Mazowiecki est surtout un moyen de présenter des considérations politiques préconçues. UN ويهيئ تقرير السيد مازوفتسكي أساسا منبرا لتأييد الاعتبارات السياسية المتصورة من قبل.
    7.17 Ces activités communautaires constituent pour les femmes un espace commun qui leur permet de se réunir et d'échanger des vues et des idées. UN والأنشطة الشعبية من هذا القبيل تُوَفِّر للنساء منبرا مشتركا للاجتماع وتبادل الأفكار والآراء فيما بينهن.
    L'ONU ne peut pas servir de tribune pour la diffusion de messages de haine et d'incitation à la haine. UN ولا يمكن أن تكون الأمم المتحدة منبرا لتوجيه رسائل الكراهية والتحريض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more