Les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
Des délégués de la République démocratique du Congo ont pris part à cet atelier. | UN | وقد شارك مندوبون من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حلقة العمل تلك. |
Elle a été suivie par 1 500 participants - délégués, membres invités et observateurs internationaux. | UN | وقد حضره 500 1 شخص من بينهم مندوبون وضيوف مدعوون ومراقبون دوليون. |
Les représentants ont jugé important que la CNUCED poursuive ses travaux dans ce domaine. | UN | وشدد مندوبون على أهمية استمرار الأونكتاد في العمل في هذا الميدان. |
Ce centre a reçu plus de 20 000 visiteurs et a organisé plus de 150 manifestations avec la participation de représentants, d'observateurs et de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد استقبل المركز أكثر من 000 20 زائر، ونظّم أكثر من 150 حدثا، اشترك فيه مندوبون ومراقبون وموظفون من الأمم المتحدة. |
Des revendications pour dommages de guerre ont été présentées plusieurs fois depuis les années 80 par les précédents délégués de Guam sans résultats. | UN | وقد قدم مندوبون سابقون لغوام مطالبات تتعلق بالحرب في مناسبات عدة منذ الثمانينيات دون الحصول على الموافقة عليها. |
J'espère que les délégués et les experts seront nombreux à y participer. | UN | وآمل أن يشارك مندوبون وخبراء عديدون في هذا الحدث أيضاً. |
D'autres délégués ont demandé des stratégies de régularisation élargies qui contribueraient à accroître la contribution des migrants au développement. | UN | ودعا مندوبون آخرون إلى التوسع في استراتيجيات تسوية الأوضاع للمساعدة على زيادة مساهمات المهاجرين المتعلقة بالتنمية. |
D'autres délégués ont insisté sur la nécessité de compiler et de partager les données des profils migratoires à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. | UN | وأكد مندوبون آخرون الحاجة إلى وضع وتقاسم بيانات موجز الهجرة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
D'autres délégués ont mentionné des situations et des enjeux semblables dans leurs pays. | UN | وأدلى مندوبون آخرون بتعليقات على حالات وتحديات مماثلة في بلدانهم. |
Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة. |
En 2003, les délégués du CICR ont effectué 43 visites dans 8 colonies et 5 centres de détention provisoire. | UN | وفي عام 2003، أجرى مندوبون عن اللجنة 43 زيارة شملت ثماني مؤسسات إصلاحية وخمسة مراكز احتجاز. |
Des délégués internationaux ainsi que d'autres intervenants qui ont pris la parole au nom de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté à l'intérieur des États-Unis ont également offert leurs témoignages. | UN | وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة. |
Des délégués de 12 pays africains ont achevé le cours par la Déclaration de Nelspruit sur la gestion des incendies en milieu sauvage. | UN | واختتم الدورة مندوبون من 12 بلداً أفريقياً بإصدار إعلان نيلزبرويت بشأن إدارة حرائق الأراضي البرية. |
Des délégués de 12 pays insulaires du Pacifique ont assisté à la Conférence. | UN | وحضره مندوبون من اثني عشر بلدا جزريا في منطقة المحيط الهادئ. |
Les événements organisés par l'Organisation des Nations Unies et auxquels des membres dirigeants ou des délégués de l'Association ont participé sont les suivants : | UN | وقد شارك موظفون من الرابطة أو مندوبون عنها في مناسبات اﻷمم المتحدة اﻵتية: |
De nombreux représentants ont estimé que, pour être efficace, la prévention devait viser les facteurs économiques et sociaux liés à la corruption. | UN | وأعرب مندوبون عديدون عن رأي مفاده أن المنع، لكي يكون فعالا، ينبغي أن يعالج الجذور الاجتماعية والاقتصادية للفساد. |
D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. | UN | وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية. |
De nombreux représentants ont insisté sur le rôle crucial de l'Initiative d'aide au commerce, et sur la nécessité de sa mise en œuvre effective. | UN | وأشار مندوبون عديدون إلى الدور الحيوي الذي تلعبه المعونة من أجل التجارة، والحاجة إلى تطبيقها تطبيقاً فعلياً. |
Des contrôles sont effectués régulièrement; ils se caractérisent par des visites faites par des fonctionnaires du Ministère accompagnés de représentants des organes exécutifs et législatifs. | UN | وتجري عمليات التفتيش بانتظام، يقوم خلالها موظفو الوزارة بالزيارات يصحبهم مندوبون عن اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية. |
Bon nombre de représentants ont mentionné l'importance d'un financement pluriannuel prévisible de façon à permettre la continuité des activités. | UN | ولاحظ مندوبون كثيرون أهمية التمويل المتعدد السنوات الذي يمكن التنبؤ به للاضطلاع بالأنشطة على نحو مستدام. |
On a souligné la nécessité d'une gouvernance mondiale améliorée et renforcée, avec une réforme réglementaire et systémique complète. | UN | وتحدث مندوبون عديدون عن الحاجة إلى تحسين وتعزيز الإدارة العالمية، بما في ذلك من خلال الإصلاح التنظيمي والهيكلي. |