"مندوبون" - Translation from Arabic to French

    • délégués
        
    • représentants ont
        
    • de représentants
        
    • souligné
        
    Les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. UN وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين.
    Des délégués de la République démocratique du Congo ont pris part à cet atelier. UN وقد شارك مندوبون من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حلقة العمل تلك.
    Elle a été suivie par 1 500 participants - délégués, membres invités et observateurs internationaux. UN وقد حضره 500 1 شخص من بينهم مندوبون وضيوف مدعوون ومراقبون دوليون.
    Les représentants ont jugé important que la CNUCED poursuive ses travaux dans ce domaine. UN وشدد مندوبون على أهمية استمرار الأونكتاد في العمل في هذا الميدان.
    Ce centre a reçu plus de 20 000 visiteurs et a organisé plus de 150 manifestations avec la participation de représentants, d'observateurs et de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد استقبل المركز أكثر من 000 20 زائر، ونظّم أكثر من 150 حدثا، اشترك فيه مندوبون ومراقبون وموظفون من الأمم المتحدة.
    Des revendications pour dommages de guerre ont été présentées plusieurs fois depuis les années 80 par les précédents délégués de Guam sans résultats. UN وقد قدم مندوبون سابقون لغوام مطالبات تتعلق بالحرب في مناسبات عدة منذ الثمانينيات دون الحصول على الموافقة عليها.
    J'espère que les délégués et les experts seront nombreux à y participer. UN وآمل أن يشارك مندوبون وخبراء عديدون في هذا الحدث أيضاً.
    D'autres délégués ont demandé des stratégies de régularisation élargies qui contribueraient à accroître la contribution des migrants au développement. UN ودعا مندوبون آخرون إلى التوسع في استراتيجيات تسوية الأوضاع للمساعدة على زيادة مساهمات المهاجرين المتعلقة بالتنمية.
    D'autres délégués ont insisté sur la nécessité de compiler et de partager les données des profils migratoires à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. UN وأكد مندوبون آخرون الحاجة إلى وضع وتقاسم بيانات موجز الهجرة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    D'autres délégués ont mentionné des situations et des enjeux semblables dans leurs pays. UN وأدلى مندوبون آخرون بتعليقات على حالات وتحديات مماثلة في بلدانهم.
    Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة.
    En 2003, les délégués du CICR ont effectué 43 visites dans 8 colonies et 5 centres de détention provisoire. UN وفي عام 2003، أجرى مندوبون عن اللجنة 43 زيارة شملت ثماني مؤسسات إصلاحية وخمسة مراكز احتجاز.
    Des délégués internationaux ainsi que d'autres intervenants qui ont pris la parole au nom de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté à l'intérieur des États-Unis ont également offert leurs témoignages. UN وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة.
    Des délégués de 12 pays africains ont achevé le cours par la Déclaration de Nelspruit sur la gestion des incendies en milieu sauvage. UN واختتم الدورة مندوبون من 12 بلداً أفريقياً بإصدار إعلان نيلزبرويت بشأن إدارة حرائق الأراضي البرية.
    Des délégués de 12 pays insulaires du Pacifique ont assisté à la Conférence. UN وحضره مندوبون من اثني عشر بلدا جزريا في منطقة المحيط الهادئ.
    Les événements organisés par l'Organisation des Nations Unies et auxquels des membres dirigeants ou des délégués de l'Association ont participé sont les suivants : UN وقد شارك موظفون من الرابطة أو مندوبون عنها في مناسبات اﻷمم المتحدة اﻵتية:
    De nombreux représentants ont estimé que, pour être efficace, la prévention devait viser les facteurs économiques et sociaux liés à la corruption. UN وأعرب مندوبون عديدون عن رأي مفاده أن المنع، لكي يكون فعالا، ينبغي أن يعالج الجذور الاجتماعية والاقتصادية للفساد.
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    De nombreux représentants ont insisté sur le rôle crucial de l'Initiative d'aide au commerce, et sur la nécessité de sa mise en œuvre effective. UN وأشار مندوبون عديدون إلى الدور الحيوي الذي تلعبه المعونة من أجل التجارة، والحاجة إلى تطبيقها تطبيقاً فعلياً.
    Des contrôles sont effectués régulièrement; ils se caractérisent par des visites faites par des fonctionnaires du Ministère accompagnés de représentants des organes exécutifs et législatifs. UN وتجري عمليات التفتيش بانتظام، يقوم خلالها موظفو الوزارة بالزيارات يصحبهم مندوبون عن اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية.
    Bon nombre de représentants ont mentionné l'importance d'un financement pluriannuel prévisible de façon à permettre la continuité des activités. UN ولاحظ مندوبون كثيرون أهمية التمويل المتعدد السنوات الذي يمكن التنبؤ به للاضطلاع بالأنشطة على نحو مستدام.
    On a souligné la nécessité d'une gouvernance mondiale améliorée et renforcée, avec une réforme réglementaire et systémique complète. UN وتحدث مندوبون عديدون عن الحاجة إلى تحسين وتعزيز الإدارة العالمية، بما في ذلك من خلال الإصلاح التنظيمي والهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more