"منذ انتهاء" - Translation from Arabic to French

    • depuis la fin
        
    • depuis l'achèvement
        
    • après la fin de
        
    • depuis la clôture
        
    • depuis que
        
    • après la clôture de
        
    • depuis l'expiration
        
    Aussi, depuis la fin de la crise postélectorale, des activités du FPI n'ont pas été totalement relayées. UN كما أنها لم تنقل، منذ انتهاء أزمة ما بعد الانتخابات، كل أنشطة الجبهة الشعبية الإيفوارية.
    depuis la fin de l'ère bipolaire, une paix véritable, dont le monde a tant besoin, ne s'est toujours pas instaurée. UN منذ انتهاء حقبة انقسام العالم الى قطبين متعارضين، لم يقم حتى اﻵن السلم الحقيقي الذي يحتاجه العالم أشد الاحتياج.
    Depuis quelque temps, et en particulier depuis la fin de la guerre froide, la fragmentation du droit international s'intensifie. UN عانى القانون الدولي في الآونة الأخيرة، وخاصة منذ انتهاء الحرب الباردة، من تجزؤ أكبر من ذي قبل.
    En Sierra Leone, le rapatriement des réfugiés est achevé. Quelque 270 000 réfugiés sont retournés chez eux depuis la fin du conflit. UN وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع.
    Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Quatre années se sont écoulées depuis la fin de la guerre froide. UN لقد انقضت أربع سنوات منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La sécurité européenne depuis la fin de la guerre froide a pris un visage nouveau, et de nouveaux pays sont apparus sur la scène européenne. UN إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية.
    Cinq années viennent de s'écouler depuis la fin de la lutte pour l'hégémonie du monde et le ralentissement de la course effrénée aux armements. UN لقد مضت خمسة أعوام منذ انتهاء الصراع من أجل الهيمنة على العالم، وخفت حُمى سباق التسلح.
    Mais lorsqu'il s'agit du désarmement stratégique, il semblerait que nous n'ayons fait aucun progrès depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن فيما يتعلق بنـزع السلاح الاستراتيجي، فإننا على ما يبدو لم نحقق أي تقدم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Sur les inégalités entre les sexes aux niveaux primaire et secondaire des enseignements, l'analyse des indicateurs montre que les progrès ont été réalisés en la matière, depuis la fin des conflits des années 90. UN وفيما يتعلق بأشكال عدم المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، يتبين من تحليل المؤشرات أنه تم إحراز تقدم في هذا المجال منذ انتهاء النزاعات التي نشبت في التسعينات.
    Réduction du format des forces de dissuasion depuis la fin de la guerre froide UN خفض تشكيل قوات الردع منذ انتهاء الحرب الباردة
    Bien que six années se soient maintenant écoulées depuis la fin de la guerre, le Libéria reste un État fragile. UN وعليه، فبرغم مرور ست سنوات منذ انتهاء الحرب، إلا أن ليبريا لا تزال دولة هشة.
    Le Burundi a beaucoup progressé depuis la fin de la guerre civile qui a déchiré le pays pendant plus de 10 ans. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    Plus d'un demi-siècle s'est écoulé depuis la fin de la guerre de Corée, mais aucun mécanisme de paix n'a encore été mis en place. UN لقد مر أكثر من نصف قرن منذ انتهاء الحرب الكورية، ومع ذلك لم تُنشأ حتى الآن أي آلية للسلام.
    Les États-Unis ont démantelé plus de 13 000 armes nucléaires depuis la fin de la guerre froide. UN فقد فككت الولايات المتحدة ما يزيد على 000 13 سلاح نووي منذ انتهاء الحرب البـــاردة.
    Ce modèle a été couronné de succès, et l'économie thaïlandaise, depuis la fin de la crise financière asiatique, obtient des résultats qui sont les meilleurs de la région. UN وقد تكلل هذا النموذج بالنجاح، فاقتصاد تايلند يحقق أفضل النتائج في المنطقة، منذ انتهاء الأزمة المالية الآسيوية.
    Il est également vrai que le nombre de points à l'ordre du jour du Conseil a constamment augmenté depuis la fin de la guerre froide. UN أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة.
    On lit dans ce rapport que, depuis l'achèvement du processus d'identification à la fin de 1999, un total de 131 038 recours avaient été déposés auprès de la MINURSO. UN وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا.
    Il est bien connu que le Japon est l'un des rares pays qui accélèrent leurs programmes nucléaires même après la fin de la guerre froide. UN من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Le Conseil devra également confirmer la candidature de représentants nommés par leurs gouvernements pour siéger à des commissions techniques du Conseil depuis la clôture de la reprise de la session de fond de 1998. UN كما سيقر المجلس تعيين الممثلين في لجانه الفنية الذين رشحتهم الحكومات منذ انتهاء دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٨.
    La consolidation de la paix a sensiblement progressé en Sierra Leone depuis que le conflit a pris fin en janvier 2002. UN 25 - أحرز تقدم ملحوظ في توطيد السلام في سيراليون منذ انتهاء الصراع في كانون الثاني/يناير 2002.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, je voudrais également remercier votre prédécesseur et souhaiter la bienvenue aux représentants permanents qui ont été accrédités auprès de la Conférence après la clôture de la session de 1996. UN ونظراً ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي أتحدث فيها في دورة المؤتمر الحالية، أود أيضاً أن أشكر من سبقكم، وأيضاً أن أرحب بالممثلين الدائمين الذين اعتمدوا منذ انتهاء دورة العام الماضي.
    Bien que le Mémorandum d'accord définissant les obligations des deux parties n'ait pas été prorogé, l'Iraq a décidé de renouveler les cartes de résident de tous les fonctionnaires affectés au Programme et ce, depuis l'expiration du deuxième Mémorandum d'accord le 31 mars 1993; UN وبالرغم من عدم تجديد مذكرة التفاهم التي تحكم التزامات الطرفين فقد بادر العراق بتجديد إقامة موظفي البرنامج كافة بشكل اعتيادي منذ انتهاء مذكرة التفاهم الثانية في ٢١ آذار الماضي ولغاية اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more