"منذ تقديم آخر" - Translation from Arabic to French

    • depuis le dernier
        
    • depuis son dernier
        
    • depuis la présentation du dernier
        
    • depuis la présentation de son dernier
        
    • depuis la publication du dernier
        
    • depuis la soumission du dernier
        
    • depuis la présentation des derniers
        
    Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    depuis le dernier rapport présenté à la session de fond de juillet 2000, l'Équipe spéciale s'est réunie deux fois. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرتين منذ تقديم آخر تقرير خلال الدورة الموضوعية لعام 2000.
    Cent soixante réunions de ce type ont été assurées par des fonctionnaires du Haut-Commissariat depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale. UN وعقد موظفو المفوضية مائة وستين جلسة من هذه الجلسات الإعلامية منذ تقديم آخر تقرير إلى الجمعية العامة.
    En particulier, il déplore qu'aucun progrès sensible ne semble avoir été accompli depuis son dernier rapport en ce qui concerne les aspects suivants de la résolution : UN وعلى نحو خاص، تشير اللجنة إلى أنه لم يحرز، على ما يبدو، أي تقدُّم مذكور منذ تقديم آخر تقرير في أي من الأوجه التالية التي ينص عليها القرار:
    depuis la présentation du dernier Rapport annuel au Conseil de sécurité, quatre nouveaux actes d'accusation ont été rendus publics. UN 47 - منذ تقديم آخر تقرير لرئيس المحكمة إلى مجلس الأمن، فُضت أختام أربع لوائح اتهام جديـــدة.
    depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : UN وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية:
    Ce n'est là qu'un bref récapitulatif des très nombreuses activités qu'a menées notre association depuis la publication du dernier rapport quadriennal. 3. Human Rights Defence Center UN وليس هذا سوى ملخص موجز للمعلومات المتصلة ببعض من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها الرابطة منذ تقديم آخر تقاريرها التي تشمل أربع سنوات.
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه موجز للتطورات التي وقعت منذ تقديم آخر تقرير.
    Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد مبيﱠنة أدناه التطورات التي استجدت منذ تقديم آخر تقرير:
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه موجزا للتطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير.
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه موجزا للتطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير.
    2. depuis le dernier rapport, il y a eu de nouveaux changements dans la composition de la Commission spéciale. UN ٢ - منذ تقديم آخر تقرير، طرأت على تكوين اللجنة الخاصة تغييرات إضافية.
    1. Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux survenus depuis le dernier rapport. UN ١ - هذا التقرير يركز على التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير.
    2. depuis le dernier rapport, deux changements ont été apportés à la composition de la Commission spéciale. UN ٢ - طرأ على تكوين اللجنة الخاصة منذ تقديم آخر تقرير تغييرات إضافية.
    depuis le dernier rapport, les progrès accomplis ont été inégaux et des efforts plus soutenus s'imposent pour se rapprocher de l'objectif fixé (50 %). UN وقد اعترى قدر من التفاوت التقدم المحرز في الفترة المنقضية منذ تقديم آخر تقرير، واقتضى الأمر مزيدا من الجهود الحثيثة لتحقيق تقدم في هدف التوازن بين الجنسين.
    depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale, la Rapporteuse spéciale a répondu aux demandes à elle adressées pour se rendre en visite officielle aux Émirats arabes unis, en Grèce, en Italie, au Qatar, au Saint-Siège, au Swaziland, en Ukraine et au Zambie. UN 5 - قامت المقررة الخاصة، منذ تقديم آخر تقرير لها إلى الجمعية العامة، بالرد على طلبات للقيام بزيارات رسمية تلقتها من الإمارات العربية المتحدة، وأوكرانيا، وإيطاليا، وزامبيا، وسوازيلند، وقطر، واليونان، والكرسي الرسولي.
    En dehors du document que lui a fait parvenir l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe), le Secrétaire général n'a reçu aucune nouvelle information depuis son dernier rapport sur la question [A/61/140 (Part II)]. UN وباستثناء الوثيقة المرسلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق)، لم يتلق الأمين العام أي معلومات إضافية منذ تقديم آخر تقرير له عن الموضوع (A/61/140 (Part II)).
    f) Rendre compte des progrès de l'exercice des droits reconnus par le Pacte depuis la présentation du dernier rapport. UN )و( ذكر ما أحرز من تقدم منذ تقديم آخر تقرير عن ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد.
    f) Rendre compte des progrès de l'exercice des droits reconnus par le Pacte depuis la présentation du dernier rapport. UN )و( ذكر ما أحرز من تقدم منذ تقديم آخر تقرير عن ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد.
    6. Water Environment Federation depuis la présentation de son dernier rapport quadriennal, la planification stratégique de l'organisation a confirmé que sa mission portait essentiellement sur les activités suivantes : UN منذ تقديم آخر تقرير من التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات، أكد التخطيط الاستراتيجي لمنظمة اتحاد بيئة المياه أن العناصر الرئيسية لرسالة المنظمة تركز على ما يلي:
    depuis la publication du dernier rapport de l'Équipe, le 22 février 2011, la menace que représente Al-Qaida (QE.A.4.01) à l'échelle mondiale a continué de s'affaiblir. UN 3 - استمر تهديد القاعدة (QE.A.4.01) العالمي في التراجع منذ تقديم آخر تقرير للفريق في 22 شباط/فبراير 2011().
    Le présent rapport au Conseil porte sur les faits nouveaux survenus depuis la soumission du dernier rapport sur cette question (A/HRC/7/44). UN ويتناول هذا التقرير المقدَّم إلى المجلس ما حدث من تطورات منذ تقديم آخر تقرير بهذا الشأن (A/HRC/7/44).
    4. Plusieurs lois adoptées ou révisées depuis la présentation des derniers rapports au Comité sont évoquées dans le rapport unique, mais il y est indiqué que les femmes n'en tirent pas parti (par. 25). UN 4 - يقدم التقرير معلومات عن عدد من القوانين التي أُقرت أو عُدلت منذ تقديم آخر تقرير، لكنه يوضح أن النساء لا يستفدن حالياً من القانون (الفقرة 25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more