"منذ عقد" - Translation from Arabic to French

    • depuis le
        
    • depuis la tenue
        
    • depuis les années
        
    • y a dix
        
    • depuis une décennie
        
    • il y a
        
    • depuis dix
        
    • depuis la convocation
        
    • y a une
        
    • depuis plus
        
    • en dix ans
        
    • plus de dix ans
        
    depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Toutefois, les années qui se sont écoulées depuis le Sommet ont également été marquées par des limitations croissantes de la capacité d'action des pouvoirs publics. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Pratiquement une année s'est écoulée depuis la tenue de la Réunion de haut niveau. UN مر حوالي عام منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    L'étendue des zones hypoxiques dans les océans double tous les 10 ans depuis les années 60. UN كما أخذ نطاق المناطق الميتة في المحيطات يتضاعف مرة كل 10 سنوات وذلك منذ عقد الستينات.
    Il est donc reconnaissant des engagements pris lors du Sommet du Millénaire, il y a dix ans. UN ولذلك يعرب عن تقديره للالتزامات المقطوعة في قمة الألفية منذ عقد مضى.
    L'accent a été mis sur le fait qu'il ne saurait y avoir de réconciliation sans une réelle mise en cause des auteurs de violations, élément qui faisait défaut en Côte d'Ivoire depuis une décennie. UN وشددت على أن المصالحة لن تتحقق دون مساءلة فعلية، وهو أمر مفقود في كوت ديفوار منذ عقد من الزمن.
    Toutefois, les années qui se sont écoulées depuis le Sommet ont également été marquées par des limitations croissantes de la capacité d'action des pouvoirs publics. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Toutefois, les années qui se sont écoulées depuis le Sommet ont également été marquées par des limitations croissantes de la capacité d'action des pouvoirs publics. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    Pour la première fois depuis le Sommet du Millénaire et Monterrey, nous partageons une même ambition pour le développement. UN وللمرة الأولى منذ عقد مؤتمر قمة الألفية واجتماع مونتيري، نتشاطر الهدف الإنمائي نفسه.
    Il se fonde également sur les informations fournies par les gouvernements depuis le Sommet. UN كذلك استخدمت المعلومات المقدمة من الحكومات منذ عقد مؤتمر القمة.
    Les relations entre l'administration locale et la communauté des Nations Unies ont beaucoup évolué depuis le Sommet Planète Terre de 1992. UN لقد أحرز تقدم كبير في العلاقة بين الحكومات المحلية ومجتمع اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر قمة اﻷرض عام ١٩٩٢.
    depuis la tenue de la CNUED, le nombre des organisations non gouvernementales enregistrées dans la région s'est accru rapidement. UN نما عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في المنطقة نموا سريعا منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La pauvreté, au lieu de diminuer, a augmenté depuis la tenue du Sommet et l'écart entre les riches et les pauvres continue de se creuser. UN فالفقر الذي كان ينبغي تقليصه، يزداد حدة في واقع اﻷمر منذ عقد مؤتمر القمة، كما يستمر اتساع الفجوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء.
    De nombreuses années se sont écoulées depuis la tenue d'UNISPACE III qui semble avoir représenté un tournant pour nombre de questions pertinentes. UN وقد مرت سنوات عديدة منذ عقد المؤتمر الثالث الذي كان بمثابة نقطة تحول بالنسبة لقضايا ذات صلة.
    L'accroissement de population s'est ralenti de manière générale depuis les années 70 à la suite de l'application de programmes de planification familiale à la fin des années 60. UN فقد حدث تباطؤ عام في نمو السكان في هذا البلد منذ عقد السبعينيات عقب الشروع في برامج تنظيم اﻷسرة في أواخر الستينيات.
    Le Ministre Gahr Støre se trouvait déjà, je crois, il y a dix ans, à Genève dans un rôle différent. UN لقد كان الوزير غار ستور، حسبما أعلم، في جنيف منذ عقد بصفة مختلفة.
    La Division des achats doit mener à bon terme une réforme qui se poursuit depuis une décennie. UN وحث شعبة المشتريات على إكمال الإصلاحات المستمرة منذ عقد من الزمان.
    Plus de 80 pays ont aujourd'hui un revenu par habitant inférieur à celui d'il y a 10 ans ou plus. UN ونجد في أكثر من 80 دولة أن متوسط دخل الفرد الآن أقل مما كان عليه منذ عقد أو أكثر.
    Les auteurs présumés de ce génocide, Radovan Karadzic et Ratko Mladic, échappent maintenant depuis dix ans à la justice. UN والمتهمان بهندسة هذه المجزرة، كاراديتش وملاديتش، فاران من وجه العدالة منذ عقد من الزمن.
    Nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la conférence de Madrid. UN نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد.
    Ce chiffre est plus élevé que celui avancé il y a une décennie, qui tablait sur une stabilisation de la population à 10,2 milliards vers l'an 2100. UN وهذا الرقم يزيد على الرقم الذي حسب منذ عقد من الزمن وأشار الى استقرار عدد السكان عند ١٠,٢ بلايين حوالي عام ٢١٠٠.
    Le Népal est la victime d'une terreur insensée depuis plus de 10 ans. UN وكانت نيبال ضحية إرهاب أرعن منذ عقد من الزمان.
    De mon point de vue, c'était la meilleure soirée de ma vie en dix ans. Open Subtitles من حيث كنت اقف تلك كانت افضل ليلة مررتُ به منذ عقد من الزمن
    Bon Dieu oui, je le veux ! J'ai essayé de l'attraper pendant plus de dix ans. Open Subtitles هذا صحيح، أريده هو منذ عقد وأنا أحاول الإطاحة به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more