depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Toutefois, les années qui se sont écoulées depuis le Sommet ont également été marquées par des limitations croissantes de la capacité d'action des pouvoirs publics. | UN | غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام. |
depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Pratiquement une année s'est écoulée depuis la tenue de la Réunion de haut niveau. | UN | مر حوالي عام منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى. |
L'étendue des zones hypoxiques dans les océans double tous les 10 ans depuis les années 60. | UN | كما أخذ نطاق المناطق الميتة في المحيطات يتضاعف مرة كل 10 سنوات وذلك منذ عقد الستينات. |
Il est donc reconnaissant des engagements pris lors du Sommet du Millénaire, il y a dix ans. | UN | ولذلك يعرب عن تقديره للالتزامات المقطوعة في قمة الألفية منذ عقد مضى. |
L'accent a été mis sur le fait qu'il ne saurait y avoir de réconciliation sans une réelle mise en cause des auteurs de violations, élément qui faisait défaut en Côte d'Ivoire depuis une décennie. | UN | وشددت على أن المصالحة لن تتحقق دون مساءلة فعلية، وهو أمر مفقود في كوت ديفوار منذ عقد من الزمن. |
Toutefois, les années qui se sont écoulées depuis le Sommet ont également été marquées par des limitations croissantes de la capacité d'action des pouvoirs publics. | UN | غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام. |
depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Toutefois, les années qui se sont écoulées depuis le Sommet ont également été marquées par des limitations croissantes de la capacité d'action des pouvoirs publics. | UN | غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام. |
Pour la première fois depuis le Sommet du Millénaire et Monterrey, nous partageons une même ambition pour le développement. | UN | وللمرة الأولى منذ عقد مؤتمر قمة الألفية واجتماع مونتيري، نتشاطر الهدف الإنمائي نفسه. |
Il se fonde également sur les informations fournies par les gouvernements depuis le Sommet. | UN | كذلك استخدمت المعلومات المقدمة من الحكومات منذ عقد مؤتمر القمة. |
Les relations entre l'administration locale et la communauté des Nations Unies ont beaucoup évolué depuis le Sommet Planète Terre de 1992. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في العلاقة بين الحكومات المحلية ومجتمع اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر قمة اﻷرض عام ١٩٩٢. |
depuis la tenue de la CNUED, le nombre des organisations non gouvernementales enregistrées dans la région s'est accru rapidement. | UN | نما عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في المنطقة نموا سريعا منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La pauvreté, au lieu de diminuer, a augmenté depuis la tenue du Sommet et l'écart entre les riches et les pauvres continue de se creuser. | UN | فالفقر الذي كان ينبغي تقليصه، يزداد حدة في واقع اﻷمر منذ عقد مؤتمر القمة، كما يستمر اتساع الفجوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء. |
De nombreuses années se sont écoulées depuis la tenue d'UNISPACE III qui semble avoir représenté un tournant pour nombre de questions pertinentes. | UN | وقد مرت سنوات عديدة منذ عقد المؤتمر الثالث الذي كان بمثابة نقطة تحول بالنسبة لقضايا ذات صلة. |
L'accroissement de population s'est ralenti de manière générale depuis les années 70 à la suite de l'application de programmes de planification familiale à la fin des années 60. | UN | فقد حدث تباطؤ عام في نمو السكان في هذا البلد منذ عقد السبعينيات عقب الشروع في برامج تنظيم اﻷسرة في أواخر الستينيات. |
Le Ministre Gahr Støre se trouvait déjà, je crois, il y a dix ans, à Genève dans un rôle différent. | UN | لقد كان الوزير غار ستور، حسبما أعلم، في جنيف منذ عقد بصفة مختلفة. |
La Division des achats doit mener à bon terme une réforme qui se poursuit depuis une décennie. | UN | وحث شعبة المشتريات على إكمال الإصلاحات المستمرة منذ عقد من الزمان. |
Plus de 80 pays ont aujourd'hui un revenu par habitant inférieur à celui d'il y a 10 ans ou plus. | UN | ونجد في أكثر من 80 دولة أن متوسط دخل الفرد الآن أقل مما كان عليه منذ عقد أو أكثر. |
Les auteurs présumés de ce génocide, Radovan Karadzic et Ratko Mladic, échappent maintenant depuis dix ans à la justice. | UN | والمتهمان بهندسة هذه المجزرة، كاراديتش وملاديتش، فاران من وجه العدالة منذ عقد من الزمن. |
Nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la conférence de Madrid. | UN | نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد. |
Ce chiffre est plus élevé que celui avancé il y a une décennie, qui tablait sur une stabilisation de la population à 10,2 milliards vers l'an 2100. | UN | وهذا الرقم يزيد على الرقم الذي حسب منذ عقد من الزمن وأشار الى استقرار عدد السكان عند ١٠,٢ بلايين حوالي عام ٢١٠٠. |
Le Népal est la victime d'une terreur insensée depuis plus de 10 ans. | UN | وكانت نيبال ضحية إرهاب أرعن منذ عقد من الزمان. |
De mon point de vue, c'était la meilleure soirée de ma vie en dix ans. | Open Subtitles | من حيث كنت اقف تلك كانت افضل ليلة مررتُ به منذ عقد من الزمن |
Bon Dieu oui, je le veux ! J'ai essayé de l'attraper pendant plus de dix ans. | Open Subtitles | هذا صحيح، أريده هو منذ عقد وأنا أحاول الإطاحة به |