"منذ قيام" - Translation from Arabic to French

    • depuis qu'une
        
    • depuis la création
        
    • depuis que
        
    • depuis l'instauration
        
    • depuis la fondation
        
    • depuis la mise en place
        
    • depuis l'établissement
        
    • depuis l'avènement
        
    L'Assemblée note en outre que 13 années se sont écoulées depuis qu'une mission de l'ONU s'est rendue sur le territoire. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك إنقضاء ٣١ عاما منذ قيام بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    3. Note que 10 années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire. UN ٣ - تلاحظ أنه قد انقضت عشر سنوات منذ قيام بعثة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    6. Note que treize années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire. UN ٦ - تلاحظ انقضاء ثلاثة عشر عاما منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم.
    À cet égard, la structure internationale du commerce a subi d'importants changements depuis la création de l'OMC. UN وفي هذا الصدد، شهد الهيكل التجاري الدولي تغييرات كبيرة منذ قيام منظمة التجارة العالمية.
    depuis la création de la Caisse en 1949, les organes se sont réunis, quasiment par roulement, au siège ou dans les bureaux régionaux des organisations affiliées à la Caisse. UN وظلت هذه الهيئات منذ قيام الصندوق في عام ١٩٤٩ تعقد اجتماعاتها في مقار المنظمات اﻷعضاء بالصندوق أو في مكاتبها اﻹقليمية بالتناوب تقريبا.
    Sérieusement, je n'ai jamais été aussi excité depuis que mes parents m'ont envoyé à l'école militaire. Open Subtitles جدياً ، لم اكن متحمس هكذا منذ قيام والداي بإرسالي إلى المدرسة العسكرية
    22. Il n'y a pas en République—Unie de Tanzanie de discrimination sur la base de l'opinion politique depuis l'instauration du multipartisme. UN ٢٢- لم يعد يوجد في جمهورية تنزانيا المتحدة تمييز بسبب الرأي السياسي منذ قيام نظام تعدد اﻷحزاب.
    7. Note que neuf ans se sont écoulés depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission de visite à Anguilla. UN ٧ - تلاحظ أنه قد انقضت فترة تسع سنوات منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم وتطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة أخرى الى أنغيلا.
    7. Note que 14 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage de nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission. UN ٧ - تلاحظ انقضاء أربعة عشر عاما منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم وتطلب مرة أخرى من الدولة القائمة باﻹدارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة.
    8. Note avec regret que 11 ans se sont écoulés depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et demande à la Puissance administrante de faciliter l'envoi d'une nouvelle mission. UN ٨ - تلاحظ مع اﻷسف انقضاء فترة إحدى عشرة سنة منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم وتطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر إيفاد بعثة زائرة إلى مونتسيرات.
    6. Note que 13 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage à nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission à une date aussi rapprochée que possible. UN ٦ - تلاحظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم، وتطلب مرة أخرى إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة مماثلة في أقرب وقت ممكن.
    6. Note que 10 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage à nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission à une date aussi rapprochée que possible. UN ٦ - تلاحظ أن فترة عشر سنوات قد انقضت منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة مماثلة في أقرب وقت ممكن.
    6. Note que 17 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage de nouveau la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission à une date aussi rapprochée que possible. UN ٦ - تلاحظ أن فترة أربعة عشر عاما قد انقضت منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم، وتطلب مرة أخرى من الدولة القائمة باﻹدارة تسهيل إيفاد بعثة مماثلة في أقرب وقت ممكن.
    Ces deux juges ont joué un rôle fondamental dans la mise sur pied du Tribunal tant en qualité de présidents qu'en qualité de juges ayant rempli ces fonctions avec une haute compétence depuis la création du Tribunal. UN وقد أدى هذان القاضيان دورا جوهريا في تطوير المحكمة، سواء من مقعد الرئاسة أو على منصة القضاء، وأديا خدمات جليلة منذ قيام المحكمة.
    M. Kenmore a ensuite déclaré que la réunion en cours offrait la possibilité de réfléchir aux enseignements tirés depuis la création de la Convention et d'envisager comment ces enseignements pouvaient être appliqués aux nouveaux défis. UN 8 - وقال السيد كينمور إن الاجتماع الحالي يتيح الفرصة للتفكر ملياً بشأن الدروس المستفادة منذ قيام الاتفاقية، ولبحث كيفية تطبيق تلك الدروس وذلك للتصدي لما يستجد من تحديات.
    Les gouvernements successifs d'Israël continuent d'afficher leur mépris envers lesdites résolutions et de violer, par leurs pratiques, depuis la création d'Israël, les règles du droit international, le droit humanitaire international et les principes des droits de l'homme. UN وتواصل الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة إبداء ازدرائها لتلك القرارات، وانتهاكاً من خلال ممارساتها منذ قيام إسرائيل قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان.
    Près de deux ans se sont écoulés depuis que l'Érythrée a commis un crime impardonnable contre l'Éthiopie. UN لقد مضى قرابة عامين منذ قيام إريتريا بارتكاب جريمة لا تغتفر ضد إثيوبيا.
    Les responsabilités des organismes des Nations Unies ont beaucoup évolué depuis que l'Assemblée générale a énoncé en 1970 le mandat initial du programme des Volontaires, évolution qui a sans doute été la plus spectaculaire au cours du dernier exercice biennal. UN وليس ثمة شك في أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة قد تطورت منذ قيام الجمعية العامة بمنح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ولايته اﻷصلية في عام ١٩٧٠، وربما شهدت أكبر تطور لها خلال السنتين الماضيتين.
    La liste complète des résolutions et documents consacrés au volontariat depuis que l'Assemblée a décidé en 1997 de proclamer 2001 Année internationale des Volontaires figure dans l'annexe au présent rapport. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير القائمة الكاملة بالقرارات والوثائق المتعلقة بالعمل التطوعي منذ قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة بإعلان السنة الدولية للمتطوعين في عام 1997.
    depuis l'instauration de la République populaire de Chine en 1949, ces religions ont évolué dans un contexte historique et politique particulier marqué notamment par la Révolution culturelle (1966/76) interdisant strictement toutes activités religieuses, suivie de leur réémergence progressive à la fin des années 70. UN وتطورت هذه الديانات، منذ قيام جمهورية الصين الشعبية في عام ٩٤٩١، في إطار تاريخي وسياسي خاص تمثلت أبرز جوانبه في الثورة الثقافية في الفترة ٦٦٩١-٦٧٩١ التي حظرت فيها بشدة جميع اﻷنشطة الدينية، وعادت هذه اﻷنشطة من جديد إلى الظهور في نهاية السبعينات.
    C’est ainsi qu’a toujours été la Knesset depuis la fondation d’Israël : plus on est de fous, plus on rit. News-Commentary وعلى هذا النحو كان الكنيست يتألف منذ قيام دولة إسرائيل: فكلما كان أكثر فوضى كلما كان أشد مرحاً وإبهاجاً. ولكن لم يحدث من قبل قط أن وقعت الأحزاب الرئيسية في مثل هذا المأزق المحبوك.
    C'est l'incident le plus violent qui a été enregistré dans les prisons depuis la mise en place du Gouvernement de transition. UN وهذا الشغب هو أعنف حادثة وقعت في السجن منذ قيام الحكومة الانتقالية.
    En Turquie, l'enseignement primaire est obligatoire depuis l'établissement de la République. Or, 30,7 % de la population féminine et 10,1 % de la population masculine sont analphabètes d'après les données de 1990. UN والتعليم الابتدائي إلزامي في تركيا منذ قيام الجمهورية، ومع ذلك فإن بيانات عام ١٩٩٠ تبين أن ٣٠,٧ في المائة من اﻹناث و ١٠,١ في المائة من الذكور أميون.
    18. Pour des raisons pratiques, l'accent sera mis, seulement dans ce document, sur les structures politiques mises en place depuis l'avènement de la démocratie pluraliste. UN 18- ولأسباب عمليـة، سيتم التركيز، في هذه الوثيقة فحسب، على التنظيمات السياسية المنشأة منذ قيام الديمقراطية التعددية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more