Les premières femmes chauffeurs de taxi de la région du Golfe ont commencé à exercer dans les Émirats en 2000. | UN | كما أن أول سائقات لسيارات الأجرة في منطقة الخليج بدأن العمل في الإمارات في عام 2000. |
Elle était généralement transportée par avion depuis l'Asie via la région du Golfe, ou expédiée par la poste. | UN | وهو يرد من آسيا بالدرجة الأولى بواسطة الرحلات الجوية التي تعبر منطقة الخليج وبواسطة الطرود البريدية. |
Le Koweït est fermement convaincu que la sécurité dans la région du Golfe fait partie intégrante de la sécurité mondiale. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Nous sommes certains que la reconnaissance, par le Conseil de sécurité, de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït contribuera à stabiliser la situation dans la région du Golfe. | UN | ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج. |
La sécurité dans le Golfe est une des préoccupations majeures de l'Égypte et une question prioritaire de sa politique étrangère. | UN | إن أمن منطقة الخليج العربي هو أحد الاهتمامات المصرية الرئيسية ومن أولويات سياستنا الخارجية. |
La sécurité et la stabilité dans la région du Golfe sont les objectifs que l'Etat du Qatar cherche à réaliser grâce à ses efforts et à ses contacts. | UN | إن أمن واستقرار منطقة الخليج هو ما تسعى إليه دولة قطر من وراء اتصالاتها وأنشطتها. |
Les pays de la région du Golfe sont également en mesure d'oeuvrer en vue d'apporter des solutions pacifiques aux problèmes qui n'ont pas encore été résolus. | UN | وبلدان منطقة الخليج أيضا في موقف يتيح لها العمل نحو التوصل إلى حلول سلمية لمجالات الصعوبة المتبقية. |
J'aimerais dire quelques mots sur notre voisinage immédiat, soit la région du Golfe Persique. | UN | واسمحو لي أن أتكلم باختصار عن المنطقة التي ننتمي اليها بشكل مباشر، ألا وهــــي منطقة الخليج الفارسي. |
Dans ce cadre, le Conseil a passé en revue la situation en matière de politique, de sécurité et d'économie dans la région du Golfe, à la lumière des événements actuels. | UN | وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة. |
La stabilité dans la région du Golfe figure en premier dans l'ordre des priorités du Koweït. | UN | إن الكويت تضع في مقدمة أولوياتها مسألة ضمان الاستقرار في منطقة الخليج. |
Malheureusement, le bruit des bottes résonne à nouveau dans la région du Golfe. | UN | ومن المؤسف أن قرع طبول الحرب في منطقة الخليج يصم آذاننا مرة أخرى. |
La paix et la sécurité dans la région du Golfe sont un autre sujet de préoccupation. | UN | والسلام واﻷمن في منطقة الخليج هما شاغل آخر. |
Au cours de leurs entretiens, ils ont examiné la situation dans la région du Golfe et l'état actuel des relations entre l'Iraq et la Russie. | UN | وتم أثناء اللقاء تحليل للوضع في منطقة الخليج وكذلك الوضع الراهن للعلاقات الروسية العراقية. |
Des voyages fréquents dans la région du Golfe et dans les capitales de la région, notamment Riyad, Doha et Istanbul sont envisagés. | UN | ويتوخى مواصلة القيام بزيارات إلى منطقة الخليج والعواصم الإقليمية، بما في ذلك الرياض والقاهرة واسطنبول. |
Préserver la stabilité et la sécurité dans la région du Golfe Arabique est une priorité absolue, aussi bien pour les peuples de la région que pour le reste du monde. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع. |
Assistance humanitaire dans la région du Golfe | UN | تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج |
Nous fondons l'espoir de voir le retour à la paix, à la stabilité et à la concorde dans la région du Golfe. | UN | كما نتطلع إلى عودة الأمن والاستقرار والوئام في منطقة الخليج. |
Assistance humanitaire dans la région du Golfe | UN | تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج |
Nous avons l'espoir que les efforts vont se conjuguer pour rétablir la stabilité et l'harmonie dans la région du Golfe. | UN | يحدونا الأمل في أن تتكاتف الجهود لعودة الاستقرار والوئام إلى منطقة الخليج. |
Nous avons toujours essayé d'être, et nous avons été, une source de stabilité dans le Golfe Persique pour divers pays. | UN | نحن نحاول أن نكون مصدرا للاستقرار في منطقة الخليج الفارسي في مختلف البلدان، وقد كنا. |
Sur ce montant, US$ 9 612 234 correspondaient au montant que Philippine Airlines ( " PAL " ) aurait facturé pour la mise en place d'un pont aérien destiné à évacuer les ressortissants philippins de la zone du golfe Persique. | UN | ويشمل هذا المبلغ 234 612 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يدعى حصول شركة الطيران الفلبينية عليها لإقامة جسر جوي لإجلاء المواطنين الفلبينيين من منطقة الخليج الفارسي. |
La RRA/SRRC contrôle toujours, apparemment, la région de Bay. | UN | وما زال يسيطر على ما يبدو على منطقة الخليج. |
L'Égypte a pris la tête du processus de privatisation parmi les pays à économie plus diversifiée, et de même l'Oman dans la sous-région du Golfe. | UN | ومصر هي رائدة عملية الخصخصة في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، وسلطنة عُمان في منطقة الخليج. |
In Beirut and its vicinity, especially in the Maameltein area of Jounieh, there are a number of so-called " super nightclubs " where affluent Lebanese and tourists, especially from the Gulf region, come to choose foreign women for purposes of prostitution. | UN | ففي بيروت وضواحيها، خاصة في منطقة معملتين بجونيه، عدد مما يسمى " بالنوادي الليلية السوبر " التي يتردد عليها لبنانيون وسائحون أثرياء خاصة من منطقة الخليج لاختيار نساء أجنبيات لأغراض الدعارة. |
C'est une très bonne école. Pas très loin de la baie. | Open Subtitles | إنها جامعة جيدة بحق وليست ببعيدة عن منطقة الخليج. |
Les efforts de rétablissement ont commencé dans la Bay Area. | Open Subtitles | إبان ذلك بدأت محاوىت الإصلاح في منطقة الخليج |